gb-1838-11-03-03
Hilfe zum Zitier-Tool
Um wichtige Textpassagen (Zitate) zu speichern und auf diese via Hyperlink zu verweisen, markieren Sie bitte den gewünschten Textbereich.
Daraufhin erscheint ein Fenster, in welchem Sie die ausgewählte Textpassage inkl. des Hyperlinks zur weiteren Verwendung in die Zwischenablage kopieren können.
Rom, 3. November 1838
Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)
1 Doppelbl.: S. 1-3 Brieftext; S. 4 Adresse, 1 Poststempel [ROMA / ???], Siegel. – Der Brief ist vollständig in lateinischen Buchstaben geschrieben.
Fortunato Santini
Green Books
Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.
Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept, Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.
A M
rLe DocteurFelixMendelson Bartoldi Mendelssohn Bartholdy
GermaniaLeipzig
Saxe
Apres un si long temps,Musique, je ne puis me dispenser de penser à Vous, a ces beaux jours quand Vous plein de bonté pour moi me procuriez le plus grand plaisir d’entendre si bien executées les
que Vous imitez si bien: j’ai eu des frequentes occassions de Voir M
rCramer honorer ma petite maison et daigner me faire entendre des
ah que Monsieur Mendelson est un grandMaitre; et il m’a chargé, comme je fais, avec plaisir de vous saluer: pour parler de M
rCramer j’ai pensé faire une Inscription, que je vous prie de lire ici pres
r
de vous en prie pour une Copie en PartitionAllemande qu’elle soit, ou Anglaise: je me donnerais tout le soind’en faire la traduction pour mon Exercise et j’espère pouvoir le faire. Ah qu’il me tarde beaucoup de vous revoir:
Venez, mon Ami, et trop heureux si je puis le menter tous les amateurs de Musique à Rome Vous aiment, et
vous desirent,
pour mon ardemmentJ’ai traduite en Latin la
Extare · Voluit·
Je vous prie de ne pas m’oublier: si l’occassion se presente, envoyez moi, je vous en prie de vos compositions, meme à plusieurs voix;
Monsieur Apres un si long temps, peut être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est Musique, je ne puis me dispenser de penser à Vous, a ces beaux jours quand Vous plein de bonté pour moi me procuriez le plus grand plaisir d’entendre si bien executées les Operas du grand Maitre Händel, que Vous imitez si bien: j’ai eu des frequentes occassions de Voir Mr Cramer honorer ma petite maison et daigner me faire entendre des Sonates de Scarlatti, et même n’avoir aucune difficulté de chanter ensemble dans mon petit Exercise Musical ancien, dont je prens la liberté de vous envoyer les loix, que peutêtre vous ferons vive. Hic sacer atque verus canon insonat utque prophanu exulet, intensis femina si qua; file. Monsieur Cramer a beaucoup d’essine pour Vous, et il m’a dit ah que Monsieur Mendelson est un grand Maitre; et il m’a chargé, comme je fais, avec plaisir de vous saluer: pour parler de Mr Cramer j’ai pensé faire une Inscription, que je vous prie de lire ici pres Mr Landsberg que j’ai l’honneur de connaître m’a chargé de vous presenter ses compliments, et il m’a dit aussi qu’il joue souvent de vos belles compositionset pour le Piano, et pour le Violon. Dans ma grande Collection de Musique je n’ai pas encore eu l’honneur de mettre quelques uns de vos compositions: ne pourriez vous pas faire quelque chose pour mon Exercise de Musique a quattre voix? On parle beaucoup de Votre grand Oratorio S. Paul : je suis peut être trop hardi de vous en prie pour une Copie en Partition Allemande qu’elle soit, ou Anglaise: je me donnerais tout le soind’en faire la traduction pour mon Exercise et j’espère pouvoir le faire. Ah qu’il me tarde beaucoup de vous revoir: Venez, mon Ami, et trop heureux si je puis le menter tous les amateurs de Musique à Rome Vous aiment, et vous desirent, pour mon ardemment J’ai traduite en Latin la Passion de Bach: secundum Joannes: et j’ai préparé d’autres traductions de ses Motets: nous avons deja chanté le V. a cinq vox – Jesu meine Freude. Joanni · Baptistae · Guilielmo F· CramerioMagistro · Philharmonico ·Ob· Eximiam · Musices · Peritiam ·Maximam · Laudem · Per Totum · Orbem · IndeptoquodHas · Aedes · sacrif · Concentibus · DestinatasNobilitaverit · Sua · Praesentia ·Et · Chordas · Vocales · Mobilibus · Dignitis · ExpergefaciensPluries · Melo · Suavissimo · Beaverit · AnimosFortunatus · SantiniTantam · Admiratus · Humanitatem ·Perpetuum · Accepti · Honoris · Et · Beneficii · TestimoniumExtare · Voluit ·An · M · DCCC · XXXVIII = Je vous prie de ne pas m’oublier: si l’occassion se presente, envoyez moi, je vous en prie de vos compositions, meme à plusieurs voix; adieu, et Dieu soit toujours avec Vous – Votre Ami et admirateur Fortunato Santini Roma li 3. 9bre 1838 Via dell’Anima N. 50.
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../../../fmbc_framework/xsd/fmb-c.xsd" xml:id="gb-1838-11-03-03" xml:space="default"> <teiHeader xml:lang="de"> <fileDesc> <titleStmt> <title key="gb-1838-11-03-03" xml:id="title_ae331012-7578-4437-915d-2f4a155fc873">Fortunato Santini an Felix Mendelssohn Bartholdy in Leipzig <lb></lb>Rom, 3. November 1838</title> <title level="s" type="incipit" xml:id="title_9dc32773-4105-492c-bbd2-881e4ca880a7">Apres un si long temps, peut être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est Musique, je ne puis me dispenser de penser à</title> <title level="s" type="sub" xml:id="title_6f551dc6-975d-4853-bda1-4c819361c6c5">Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C)</title> <title key="unknown" type="precursor" xml:id="title_d3a30035-d79b-4510-821c-7d4f2d05d511">unbekannt</title> <title key="unknown" type="successor" xml:id="title_d11b6659-140d-44e7-b1bd-7a3425876040">unbekannt</title> <author key="PSN0114459">Santini, Fortunato (1778-1861)</author><respStmt><resp resp="writer"></resp><persName key="PSN0114459" resp="writer">Santini, Fortunato (1778-1861)</persName></respStmt><respStmt resp="transcription"> <resp resp="transcription">Transkription: </resp> <name resp="transcription">FMB-C</name> </respStmt> <respStmt resp="edition"> <resp resp="edition">Edition: </resp> <name resp="edition">FMB-C</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin</publisher> <address> <street>Am Kupfergraben 5</street> <placeName xml:id="placeName_30a381bf-3b85-4deb-a940-70fdd943fd05"> <settlement>10117 Berlin</settlement> <country>Deutschland</country> </placeName> </address> <idno type="URI">http://www.mendelssohn-online.com</idno> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</licence> </availability> </publicationStmt> <seriesStmt> <p>Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)</p> </seriesStmt> <sourceDesc source="edition_template_manuscript"> <msDesc> <msIdentifier> <country>Großbritannien</country> <settlement>Oxford</settlement> <institution key="RISM">GB-Ob</institution> <repository>Oxford, Bodleian Library</repository> <collection>Music Section</collection> <idno type="signatur">M.D.M. d. 35/105.</idno> </msIdentifier> <msContents> <msItem> <idno type="autograph">Autograph</idno> <title key="gb-1838-11-03-03" type="letter" xml:id="title_85d4758f-6410-4893-ae16-69c33fa17c1a">Fortunato Santini an Felix Mendelssohn Bartholdy in Leipzig; Rom, 3. November 1838</title> <incipit>Apres un si long temps, peut être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est Musique, je ne puis me dispenser de penser à</incipit> </msItem> </msContents> <physDesc><p>1 Doppelbl.: S. 1-3 Brieftext; S. 4 Adresse, 1 Poststempel [ROMA / ???], Siegel. – Der Brief ist vollständig in lateinischen Buchstaben geschrieben.</p><handDesc hands="1"><p>Fortunato Santini</p></handDesc><accMat><listBibl><bibl type="none"></bibl></listBibl></accMat></physDesc> <history> <provenance> <p>Green Books</p> </provenance> </history> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc><projectDesc><p>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.</p></projectDesc><editorialDecl><p>Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept, Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.</p></editorialDecl></encodingDesc> <profileDesc> <creation> <date cert="high" when="1838-11-03" xml:id="date_4894be09-bd9c-4cba-8f68-4cebb655df5e">3. November 1838</date></creation> <correspDesc> <correspAction type="sent"> <persName key="PSN0114459" resp="author" xml:id="persName_d68e385f-dfe3-4788-bc1b-e3de0a64d647">Santini, Fortunato (1778-1861)</persName><note>counter-reset</note><persName key="PSN0114459" resp="writer">Santini, Fortunato (1778–1861)</persName> <placeName type="writing_place" xml:id="placeName_987f4b43-32a6-4ae6-a574-68978e4b1647"> <settlement key="STM0100177">Rom</settlement><country>Italien</country> </placeName> </correspAction> <correspAction type="received"> <persName key="PSN0000001" resp="receiver" xml:id="persName_48855f46-1b28-43c2-b0e1-3deecd7aac08">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName> <placeName type="receiving_place" xml:id="placeName_d2f927ef-8f66-4863-a0c6-716e8990b996"> <settlement key="STM0100116">Leipzig</settlement><country>Deutschland</country> </placeName> </correspAction> </correspDesc> <langUsage> <language ident="fr">französisch</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc status="draft"></revisionDesc> </teiHeader> <text type="letter"> <body> <div type="address" xml:id="div_b1507ee7-9db3-41b7-98f8-e618e20f5a20"> <head> <address> <addrLine><hi rend="latintype">A M<hi rend="superscript">r</hi> Le Docteur</hi></addrLine> <addrLine><hi rend="latintype">Felix <choice resp="Editor" source="autograph_edition_template" xml:id="choice_8026ddb1-efb5-43e6-9d4c-bd523e9cbfa6"><sic resp="writer">Mendelson Bartoldi</sic><corr resp="editor">Mendelssohn Bartholdy</corr></choice></hi></addrLine> <addrLine><hi rend="latintype"><hi n="1" rend="underline">Germania</hi></hi></addrLine> <addrLine><hi rend="latintype"><unclear reason="covering" resp="UT">Leipzig</unclear></hi> </addrLine> <addrLine><hi rend="latintype">Saxe</hi></addrLine> </address> </head> </div> <div n="1" type="act_of_writing" xml:id="div_0c26d8a5-b5ec-48ee-92e0-9cb8bceae49e"> <docAuthor key="PSN0114459" resp="author" style="hidden">Santini, Fortunato (1778–1861)</docAuthor> <docAuthor key="PSN0114459" resp="writer" style="hidden">Santini, Fortunato (1778–1861)</docAuthor> <salute rend="left">Monsieur</salute> <p style="paragraph_without_indent">Apres un si long temps,<note resp="FMBC" style="hidden" type="single_place_comment" xml:id="note_9809d910-4e84-4895-bbc6-9f151083d364" xml:lang="fr ">Apres un si long temps – Felix Mendelssohn Bartholdy lernte Fortunato Santini, den Priester und Sammler altitalienischer Musik, 1830 in Rom persönlich kennen und schätzen. Siehe Brief fmb-1830-11-09-01 (Brief Nr. 367) Felix Mendelssohn Bartholdy an die Familie Mendelssohn Bartholdy in Berlin, Rom, 8. und 9. November 1830, Z. 62.</note> peut être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est <hi n="1" rend="underline">Musique</hi>,<note resp="FMBC" style="hidden" type="single_place_comment" xml:id="note_39b1a38e-fb1e-4d97-9fd0-c3ab4ea325c3" xml:lang="fr ">comme toute mon occupation est Musique – Ein großes Interesse an den alten Meistern aus dem deutschen Sprachraum verband den Sammler Fortunato Santini mit der Sing-Akademie in Berlin unter der Leitung von Carl Friedrich Zelter und damit auch mit seinem Zögling Felix Mendelssohn Bartholdy, der während seiner Italienreise 1830 als 21-Jähriger mehrfach von seinen Begegnungen mit Fortunato Santini nach Hause berichtete. Der römisch-katholische Priester in Italien wollte zum Mittler der protestantischen Kirchenmusik aus Nordeuropa werden und bearbeitete derart Werke von Georg Friedrich Händel, Carl Heinrich Graun u. a. Musikalisch folgte er weitgehend den originalen Vorlagen, die deutschen Texte aber übertrug Fortunato Santini zum besseren Verständnis für seine Landsleute stets ins Italienische oder Lateinische. </note> je ne puis me dispenser de penser à Vous, a ces beaux jours quand Vous plein de bonté pour moi me procuriez le plus grand plaisir d’entendre si bien executées les <title xml:id="title_7491d05f-66a9-4cbe-99b7-f245ea3815e7">Operas du grand Maitre Händel<name key="PSN0111693" style="hidden" type="author">Händel, Georg Friedrich (1685–1759)</name><name key="CRT0112166" style="hidden" type="music">Opern</name></title>, <hi rend="latintype">que Vous imitez si bien</hi>: j’ai eu des frequentes occassions de Voir M<hi rend="superscript">r</hi> Cramer honorer ma petite maison et daigner me faire entendre des <title xml:id="title_4d40c2af-53b8-4482-b6f3-09e473e6d811">Sonates de Scarlatti<name key="PSN0114487" style="hidden" type="author">Scarlatti, Giuseppe Domenico (1685–1757)</name><name key="CRT0112167" style="hidden" type="music">Sonaten</name></title>, et même n’avoir aucune difficulté de chanter ensemble dans mon petit Exercise Musical ancien, dont je prens la liberté de vous envoyer les loix, que peutêtre vous ferons vive. Hic sacer atque verus canon insonat utque prophanu exulet, intensis femina si qua; file. Monsieur <persName xml:id="persName_e47dbdf8-331d-49f0-a229-b8300895492f">Cramer<name key="PSN0110487" style="hidden" type="person">Cramer, Johann (John) Baptist (1771-1858)</name></persName> a beaucoup d’essine pour Vous, et il m’a dit <hi n="1" rend="underline">ah que Monsieur Mendelson est un grand</hi> Maitre; et il m’a chargé, comme je fais, avec plaisir de vous saluer: pour parler de M<hi rend="superscript">r</hi> Cramer j’ai pensé faire une Inscription, que je vous prie de lire ici pres<seg type="pagebreak"> |2| <pb n="2" type="pagebreak"></pb></seg>M<hi rend="superscript">r</hi> <persName xml:id="persName_8db9285b-a74d-48b3-b229-e9e6162934c8">Landsberg<name key="PSN0112666" style="hidden" type="person">Landsberg, Ludwig (1807-1858)</name></persName> que j’ai l’honneur de connaître m’a chargé de vous presenter ses compliments, et il m’a dit aussi qu’il joue souvent de vos belles compositionset pour le Piano, et pour le Violon. Dans ma grande Collection de Musique je n’ai pas encore eu l’honneur de mettre quelques uns de vos compositions: ne pourriez vous pas faire quelque chose pour mon Exercise de Musique a quattre voix? On parle beaucoup de Votre <title xml:id="title_6d7c7a5e-beac-4814-bdb9-1b8f80504178">grand Oratorio S. Paul<list style="hidden" type="fmb_works_directory" xml:id="title_irjpbevy-hgxg-mgro-vaaj-q7jcjf6k6mht"> <item n="1" sortKey="musical_works" style="hidden"></item> <item n="2" sortKey="vocal_music" style="hidden"></item> <item n="3" sortKey="sacred_vocal_music" style="hidden"></item> <item n="4" sortKey="large-scale_sacred_vocal_works" style="hidden"></item></list><name key="PSN0000001" style="hidden" type="author">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</name><name key="PRC0100114" style="hidden">Paulus / St. Paul, Oratorium nach Worten der Heiligen Schrift für Solostimmen, gemischten Chor, Orchester und Orgel, [1832] bis 18. April 1836<idno type="MWV">A 14</idno><idno type="op">36</idno></name></title>: je suis peut être trop hardi <hi n="1" rend="underline">de vous en prie pour une Copie en Partition</hi> Allemande qu’elle soit, ou Anglaise: je me donnerais tout le soind’en faire la traduction pour mon Exercise et j’espère pouvoir le faire. Ah qu’il me tarde beaucoup de vous revoir: <hi n="1" rend="underline">Venez, mon Ami, et trop heureux si je puis le menter tous les amateurs de Musique à Rome Vous aiment</hi>, et <hi n="1" rend="underline">vous desirent</hi>, <hi n="2" rend="underline">pour mon ardemment</hi> J’ai traduite en Latin la <title xml:id="title_f5b3e28e-260f-462d-8598-2c55a9cd825b">Passion de Bach: secundum Joannes<name key="PSN0109617" style="hidden" type="author">Bach, Johann Sebastian (1685–1750)</name><name key="CRT0107772" style="hidden" type="music">Johannes-Passion BWV 245</name></title>: et j’ai préparé d’autres traductions de <title xml:id="title_abc5d7c2-c9fb-491e-a5dd-4d31ede6d7c6">ses Motets<name key="PSN0109617" style="hidden" type="author">Bach, Johann Sebastian (1685–1750)</name><name key="CRT0112168" style="hidden" type="music">6 Motetten BWV 225-230</name></title>: nous avons deja <title xml:id="title_750e5582-9cd4-43d2-afef-d423598143fe">chanté le V. a cinq vox – Jesu meine Freude<name key="PSN0109617" style="hidden" type="author">Bach, Johann Sebastian (1685–1750)</name><name key="CRT0107770" style="hidden" type="music">Jesu, meine Freude BWV 227</name></title>.<lg rend="center" type="verse" xml:id="lg_49a2d93e-9677-474a-a647-c730bd3d9165"><l><seg type="pagebreak"> |3| <pb n="3" type="pagebreak"></pb></seg>Joanni · Baptistae · Guilielmo F· Cramerio</l><l>Magistro · Philharmonico ·</l><l>Ob· Eximiam · Musices · Peritiam ·</l><l>Maximam · Laudem · Per Totum · Orbem · Indepto</l><l>quod</l><l>Has · Aedes · sacrif · Concentibus · Destinatas</l><l>Nobilitaverit · Sua · Praesentia ·</l><l>Et · Chordas · Vocales · Mobilibus · Dignitis · Expergefaciens</l><l>Pluries · Melo · Suavissimo · Beaverit · Animos</l><l>Fortunatus · Santini</l><l>Tantam · Admiratus · Humanitatem ·</l><l>Perpetuum · Accepti · Honoris · Et · Beneficii · Testimonium</l><l><hi n="1" rend="underline">Extare · Voluit</hi> ·</l><l>An · M · DCCC · XXXVIII =</l></lg></p> <p>Je vous prie de ne pas m’oublier: si l’occassion se presente, envoyez moi, je vous en prie de vos compositions, meme à plusieurs voix; <seg type="closer">adieu, et Dieu soit toujours avec Vous –</seg></p> <closer rend="right">Votre Ami </closer> <closer rend="right">et admirateur</closer> <signed rend="right">Fortunato Santini</signed> <dateline rend="left">Roma li <date cert="high" when="1838-11-03" xml:id="date_08520ed0-e67e-4c93-88ef-31b01c05512d">3. 9bre 1838</date></dateline> <dateline rend="left">Via dell’Anima N. 50.<note resp="FMBC" style="hidden" type="translation" xml:id="note_406c9597-ebbd-4e40-8efb-87a5ba7033f4" xml:lang="fr ">Sehr geehrter Herr Nach so langer Zeit werden Sie vielleicht erstaunt sein, daß ich Ihnen schreibe und an Sie denke: da meine ganze Beschäftigung die Musik ist, kann ich nicht umhin, an Sie zu denken, in jenen schönen Tagen, als Sie, voller Güte zu mir, mir das größte Vergnügen bereiteten, die Opern des großen Meisters Händel zu hören, den Sie so gut imitieren: Ich habe öfters Gelegenheit gehabt, daß Herr Cramer mein Häuschen beehrt und sich herabgelassen hat, mich Scarlattis Sonaten hören zu lassen, und sogar keine Schwierigkeit zu haben, in meiner kleinen alten Musikalischen Übung zusammen zu singen, von der ich mir erlaube, Ihnen die Regeln zu schicken, die Sie vielleicht lebendig machen werden. Hic sacer atque verus canon insonat utque prophanu exulet, intensis femina si qua; file. Herr Cramer hat eine große Zuneigung zu Ihnen. Er sagte mir, daß Herr Mendelson ein großer Meister ist. Und er beauftragte mich, wie ich es mit Vergnügen tue, Sie zu grüßen: um von Herrn Cramer zu sprechen, dachte ich daran, eine Inschrift zu machen, die ich Sie bitte, hier zu lesen. Herr Landsberg, den ich zu kennen die Ehre habe, beauftragte mich, Ihnen seine Komplimente zu übermitteln. Er sagte mir auch, daß er oft Ihre schönen Kompositionen spielt, sowohl für das Klavier als für die Violine. In meiner großen Musiksammlung habe ich noch nicht die Ehre gehabt, einige Ihrer Kompositionen unterzubringen: könnten Sie nicht etwas für meine Musikübung für vier Stimmen komponieren? Es ist viel von Ihrem großen Oratorium S. Paul die Rede: Ich bin vielleicht zu kühn, Sie um eine Kopie der Partitur in deutscher oder englischer Sprache zu bitten: Ich würde mir große Mühe geben, sie für meine Übung zu übersetzen, und ich hoffe, dass ich dazu in der Lage bin. Ach, wie ich mich danach sehne, Sie wiederzusehen: Ich habe Bachs Passion ins Lateinische übersetzt: secundum Joannem: und ich habe andere Übersetzungen seiner Motetten vorbereitet: wir haben schon die für fünf Stimmen – Jesu meine Freude gesungen. Joanni · Baptistae · Guilielmo F· Cramerio Magistro · Philharmonico · Ob· Eximiam · Musices · Peritiam · Maximam · Laudem · Per Totum · Orbem · Indepto quod Has · Aedes · sacrif · Concentibus · Destinatas Nobilitaverit · Sua · Praesentia · Et · Chordas · Vocales · Mobilibus · Dignitis · Expergefaciens Pluries · Melo · Suavissimo · Beaverit · Animos Fortunatus · Santini Tantam · Admiratus · Humanitatem · Perpetuum · Accepti · Honoris · Et · Beneficii · Testimonium Extare · Voluit · An · M · DCCC · XXXVIII = Ich bitte Sie, mich nicht zu vergessen: wenn sich die Gelegenheit ergibt, schicken Sie mir bitte Ihre Kompositionen, auch mehrstimmig; leben Sie wohl, und Gott sei immer mit Ihnen. Ihr Freund und Bewunderer Fortunato Santini Via dell’Anima N. 50.</note></dateline> </div> </body> </text></TEI>