gb-1838-11-03-03
Hilfe zum Zitier-Tool
Um wichtige Textpassagen (Zitate) zu speichern und auf diese via Hyperlink zu verweisen, markieren Sie bitte den gewünschten Textbereich.
Daraufhin erscheint ein Fenster, in welchem Sie die ausgewählte Textpassage inkl. des Hyperlinks zur weiteren Verwendung in die Zwischenablage kopieren können.
Rom, 3. November 1838
Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)
1 Doppelbl.: S. 1-3 Brieftext; S. 4 Adresse, 1 Poststempel [ROMA / ???], Siegel. – Der Brief ist vollständig in lateinischen Buchstaben geschrieben.
Fortunato Santini
Green Books
Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.
Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept, Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.
A M
rLe DocteurFelixMendelson Bartoldi Mendelssohn Bartholdy
GermaniaLeipzig
Saxe
Après un si long temps, peut-être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est Musique, je ne puis me dispenser de penser à Vous, à ces beaux jours quand Vous plein de bonté pour moi me procuriez le plus grand plaisir d’entendre si bien exécutés les
que Vous imitez si bien: j’ai eu des fréquentes occasions de Voir M
rCramer honorer ma petite maison et daigner me faire entendre des
ah que Monsieur Mendelson est un grandMaitre; et il m’a chargé, comme je fais, avec plaisir de vous saluer: pour parler de M
rCramer j’ai pensé faire une Inscription, que je vous prie de lire ici pres
r
de vous en prier pour une Copie en PartitionAllemande qu’elle soit, ou Anglaise: je me donnerais tout le soin d’en faire la traduction pour mon Exercise et j’espère pouvoir le faire. Ah qu’il me tarde beaucoup de vous revoir:
Venez, mon Ami, et trop heureux si je puis le menter tous les amateurs de Musique à Rome Vous aiment, et
vous désirent,
pour mon ardemmentJ’ai traduit en Latin la
Extare · Voluit·
Je vous prie de ne pas m’oublier: si l’occasion se présente, envoyez moi, je vous en prie de vos compositions, même à plusieurs voix;
Monsieur
Après un si long temps, peut-être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est Musique, je ne puis me dispenser de penser à Vous, à ces beaux jours quand Vous plein de bonté pour moi me procuriez le plus grand plaisir d’entendre si bien exécutés les Operas du grand Maitre Händel, que Vous imitez si bien: j’ai eu des fréquentes occasions de Voir Mr Cramer honorer ma petite maison et daigner me faire entendre des Sonates de Scarlatti, et même n’avoir aucune difficulté de chanter ensemble dans mon petit Exercise Musical ancien, dont je prens la liberté de vous envoyer les loix, que peut-être vous feront rire. Hic sacer atque verus canon insonat utque profanum exulet, intensis femina si qua; file. Monsieur Cramer a beaucoup d’estime pour Vous, et il m’a dit ah que Monsieur Mendelson est un grand Maitre; et il m’a chargé, comme je fais, avec plaisir de vous saluer: pour parler de Mr Cramer j’ai pensé faire une Inscription, que je vous prie de lire ici pres Mr Landsberg que j’ai l’honneur de connaître m’a chargé de vous présenter ses compliments, et il m’a dit aussi qu’il joue souvent de vos belles compositions et pour le Piano, et pour le Violon. Dans ma grande Collection de Musique je n’ai pas encore eu l’honneur de mettre quelques-unes de vos compositions: ne pourriez vous pas faire quelque chose pour mon Exercise de Musique à quatre voix? On parle beaucoup de Votre grand Oratorio S. Paul : je suis peut être trop hardi de vous en prier pour une Copie en Partition Allemande qu’elle soit, ou Anglaise: je me donnerais tout le soin d’en faire la traduction pour mon Exercise et j’espère pouvoir le faire. Ah qu’il me tarde beaucoup de vous revoir: Venez, mon Ami, et trop heureux si je puis le menter tous les amateurs de Musique à Rome Vous aiment, et vous désirent, pour mon ardemment J’ai traduit en Latin la Passion de Bach: secundum Joannes: et j’ai préparé d’autres traductions de ses Motets: nous avons déjà chanté le V. à cinq voix – Jesu meine Freude. Joanni · Baptistae · Guilielmo F· CramerioMagistro · Philharmonico ·Ob· Eximiam · Musices · Peritiam ·Maximam · Laudem · Per Totum · Orbem · IndeptoquodHas · Aedes · sacrif · Concentibus · DestinatasNobilitaverit · Sua · Praesentia ·Et · Chordas · Vocales · Mobilibus · Dignitis · ExpergefaciensPluries · Melo · Suavissimo · Beaverit · AnimosFortunatus · SantiniTantam · Admiratus · Humanitatem ·Perpetuum · Accepti · Honoris · Et · Beneficii · TestimoniumExtare · Voluit ·An · M · DCCC · XXXVIII =
Je vous prie de ne pas m’oublier: si l’occasion se présente, envoyez moi, je vous en prie de vos compositions, même à plusieurs voix; adieu, et Dieu soit toujours avec Vous –
Votre Ami et admirateur Fortunato Santini
Roma li 3. 9bre 1838 Via dell’Anima N. 50.
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../../../fmbc_framework/xsd/fmb-c.xsd" xml:id="gb-1838-11-03-03" xml:space="default"> <teiHeader xml:lang="de"> <fileDesc> <titleStmt> <title key="gb-1838-11-03-03" xml:id="title_ae331012-7578-4437-915d-2f4a155fc873">Fortunato Santini an Felix Mendelssohn Bartholdy in Leipzig <lb></lb>Rom, 3. November 1838</title> <title level="s" type="incipit" xml:id="title_15ce1a62-adbd-4fc2-966b-bc925b552ba8">Après un si long temps, peut-être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est Musique, je ne puis me dispenser de penser à Vous,</title> <title level="s" type="sub" xml:id="title_6f551dc6-975d-4853-bda1-4c819361c6c5">Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C)</title> <title key="unknown" type="precursor" xml:id="title_d3a30035-d79b-4510-821c-7d4f2d05d511">unbekannt</title> <title key="unknown" type="successor" xml:id="title_d11b6659-140d-44e7-b1bd-7a3425876040">unbekannt</title> <author key="PSN0114459" resp="author">Santini, Fortunato (1778-1861)</author><respStmt><resp resp="writer"></resp> <persName key="PSN0114459" resp="writer" xml:id="persName_d34rqudw-hhya-tdpg-fgh5-rtgaobfpaqso">Santini, Fortunato (1778-1861)</persName></respStmt><respStmt resp="transcription"> <resp resp="transcription">Transkription: </resp> <name resp="transcription">FMB-C</name> </respStmt> <respStmt resp="edition"> <resp resp="edition">Edition: </resp> <name resp="edition">FMB-C</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin</publisher> <address> <street>Am Kupfergraben 5</street> <placeName xml:id="placeName_30a381bf-3b85-4deb-a940-70fdd943fd05"> <settlement>10117 Berlin</settlement> <country>Deutschland</country> </placeName> </address> <idno type="URI">http://www.mendelssohn-online.com</idno> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</licence> </availability> </publicationStmt> <seriesStmt> <p>Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)</p> </seriesStmt> <sourceDesc source="edition_template_manuscript"> <msDesc> <msIdentifier> <country>Großbritannien</country> <settlement>Oxford</settlement> <institution key="RISM">GB-Ob</institution> <repository>Oxford, Bodleian Library</repository> <collection>Music Section</collection> <idno type="signatur">M.D.M. d. 35/105.</idno> </msIdentifier> <msContents> <msItem> <idno type="autograph">Autograph</idno> <title key="gb-1838-11-03-03" type="letter" xml:id="title_85d4758f-6410-4893-ae16-69c33fa17c1a">Fortunato Santini an Felix Mendelssohn Bartholdy in Leipzig; Rom, 3. November 1838</title> <incipit>Après un si long temps, peut-être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est Musique, je ne puis me dispenser de penser à Vous,</incipit> </msItem> </msContents> <physDesc><p>1 Doppelbl.: S. 1-3 Brieftext; S. 4 Adresse, 1 Poststempel [ROMA / ???], Siegel. – Der Brief ist vollständig in lateinischen Buchstaben geschrieben.</p><handDesc hands="1"><p>Fortunato Santini</p></handDesc><accMat><listBibl><bibl type="none"></bibl></listBibl></accMat></physDesc> <history> <provenance> <p>Green Books</p> </provenance> </history> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc><projectDesc><p>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.</p></projectDesc><editorialDecl><p>Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept, Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.</p></editorialDecl></encodingDesc> <profileDesc> <creation> <date cert="high" when="1838-11-03" xml:id="date_4894be09-bd9c-4cba-8f68-4cebb655df5e">3. November 1838</date></creation> <correspDesc> <correspAction type="sent"> <persName key="PSN0114459" resp="author" xml:id="persName_d68e385f-dfe3-4788-bc1b-e3de0a64d647">Santini, Fortunato (1778-1861)</persName> <note>counter-reset</note><persName key="PSN0114459" resp="writer" xml:id="persName_xv2lslr4-y2lu-rz5c-7ggl-lkymgwzzlsrm">Santini, Fortunato (1778-1861)</persName> <placeName type="writing_place" xml:id="placeName_987f4b43-32a6-4ae6-a574-68978e4b1647"> <settlement key="STM0100177">Rom</settlement><country>Italien</country> </placeName> </correspAction> <correspAction type="received"> <persName key="PSN0000001" resp="receiver" xml:id="persName_48855f46-1b28-43c2-b0e1-3deecd7aac08">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName> <placeName type="receiving_place" xml:id="placeName_d2f927ef-8f66-4863-a0c6-716e8990b996"> <settlement key="STM0100116">Leipzig</settlement><country>Deutschland</country> </placeName> </correspAction> </correspDesc> <langUsage> <language ident="fr">französisch</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc status="draft"></revisionDesc> </teiHeader> <text type="letter"> <body> <div type="address" xml:id="div_b1507ee7-9db3-41b7-98f8-e618e20f5a20"> <head> <address> <addrLine><hi rend="latintype">A M<hi rend="superscript">r</hi> Le Docteur</hi></addrLine> <addrLine><hi rend="latintype">Felix <choice resp="Editor" source="autograph_edition_template" xml:id="choice_8026ddb1-efb5-43e6-9d4c-bd523e9cbfa6"><sic resp="writer">Mendelson Bartoldi</sic><corr resp="editor">Mendelssohn Bartholdy</corr></choice></hi></addrLine> <addrLine><hi rend="latintype"><hi n="1" rend="underline">Germania</hi></hi></addrLine> <addrLine><hi rend="latintype"><unclear reason="covering" resp="UT">Leipzig</unclear></hi> </addrLine> <addrLine><hi rend="latintype">Saxe</hi></addrLine> </address> </head> </div> <div n="1" type="act_of_writing" xml:id="div_0c26d8a5-b5ec-48ee-92e0-9cb8bceae49e"> <docAuthor key="PSN0114459" resp="author" style="hidden">Santini, Fortunato (1778–1861)</docAuthor> <docAuthor key="PSN0114459" resp="writer" style="hidden">Santini, Fortunato (1778–1861)</docAuthor> <salute rend="left">Monsieur</salute> <p style="paragraph_without_indent">Après un si long temps,<note resp="FMBC" style="hidden" type="single_place_comment" xml:id="note_9809d910-4e84-4895-bbc6-9f151083d364" xml:lang="fr">Apres un si long temps – Felix Mendelssohn Bartholdy lernte Fortunato Santini, den Priester und Sammler altitalienischer Musik, 1830 in Rom persönlich kennen und schätzen. Siehe Brief fmb-1830-11-09-01 (Brief Nr. 367) Felix Mendelssohn Bartholdy an die Familie Mendelssohn Bartholdy in Berlin, Rom, 8. und 9. November 1830, Z. 62.</note> peut-être que vous serez surpris de voir mon Ecriture, et que je pense à Vous: comme toute mon occupation est <hi n="1" rend="underline">Musique</hi>,<note resp="FMBC" style="hidden" type="single_place_comment" xml:id="note_39b1a38e-fb1e-4d97-9fd0-c3ab4ea325c3" xml:lang="fr">comme toute mon occupation est Musique – Ein großes Interesse an den alten Meistern aus dem deutschen Sprachraum verband den Sammler Fortunato Santini mit der Sing-Akademie in Berlin unter der Leitung von Carl Friedrich Zelter und damit auch mit seinem Zögling Felix Mendelssohn Bartholdy, der während seiner Italienreise 1830 als 21-Jähriger mehrfach von seinen Begegnungen mit Fortunato Santini nach Hause berichtete. Der römisch-katholische Priester in Italien wollte zum Mittler der protestantischen Kirchenmusik aus Nordeuropa werden und bearbeitete derart Werke von Georg Friedrich Händel, Carl Heinrich Graun u. a. Musikalisch folgte er weitgehend den originalen Vorlagen, die deutschen Texte aber übertrug Fortunato Santini zum besseren Verständnis für seine Landsleute stets ins Italienische oder Lateinische. </note> je ne puis me dispenser de penser à Vous, à ces beaux jours quand Vous plein de bonté pour moi me procuriez le plus grand plaisir d’entendre si bien exécutés les <title xml:id="title_7491d05f-66a9-4cbe-99b7-f245ea3815e7">Operas du grand Maitre Händel<name key="PSN0111693" style="hidden" type="author">Händel, Georg Friedrich (1685–1759)</name><name key="CRT0112166" style="hidden" type="music">Opern</name></title>, <hi rend="latintype">que Vous imitez si bien</hi>: j’ai eu des fréquentes occasions de Voir M<hi rend="superscript">r</hi> Cramer honorer ma petite maison et daigner me faire entendre des <title xml:id="title_4d40c2af-53b8-4482-b6f3-09e473e6d811">Sonates de Scarlatti<name key="PSN0114487" style="hidden" type="author">Scarlatti, Giuseppe Domenico (1685–1757)</name><name key="CRT0112167" style="hidden" type="music">Sonaten</name></title>, et même n’avoir aucune difficulté de chanter ensemble dans mon petit Exercise Musical ancien, dont je prens la liberté de vous envoyer les loix, que peut-être vous feront rire. Hic sacer atque verus canon insonat utque profanum exulet, intensis femina si qua; file. Monsieur <persName xml:id="persName_e47dbdf8-331d-49f0-a229-b8300895492f">Cramer<name key="PSN0110487" style="hidden" type="person">Cramer, Johann (John) Baptist (1771-1858)</name></persName> a beaucoup d’estime pour Vous, et il m’a dit <hi n="1" rend="underline">ah que Monsieur Mendelson est un grand</hi> Maitre; et il m’a chargé, comme je fais, avec plaisir de vous saluer: pour parler de M<hi rend="superscript">r</hi> Cramer j’ai pensé faire une Inscription, que je vous prie de lire ici pres<seg type="pagebreak"> |2| <pb n="2" type="pagebreak"></pb></seg>M<hi rend="superscript">r</hi> <persName xml:id="persName_8db9285b-a74d-48b3-b229-e9e6162934c8">Landsberg<name key="PSN0112666" style="hidden" type="person">Landsberg, Ludwig (1807-1858)</name></persName> que j’ai l’honneur de connaître m’a chargé de vous présenter ses compliments, et il m’a dit aussi qu’il joue souvent de vos belles compositions et pour le Piano, et pour le Violon. Dans ma grande Collection de Musique je n’ai pas encore eu l’honneur de mettre quelques-unes de vos compositions: ne pourriez vous pas faire quelque chose pour mon Exercise de Musique à quatre voix? On parle beaucoup de Votre <title xml:id="title_6d7c7a5e-beac-4814-bdb9-1b8f80504178">grand Oratorio S. Paul<list style="hidden" type="fmb_works_directory" xml:id="title_irjpbevy-hgxg-mgro-vaaj-q7jcjf6k6mht"> <item n="1" sortKey="musical_works" style="hidden"></item> <item n="2" sortKey="vocal_music" style="hidden"></item> <item n="3" sortKey="sacred_vocal_music" style="hidden"></item> <item n="4" sortKey="large-scale_sacred_vocal_works" style="hidden"></item></list><name key="PSN0000001" style="hidden" type="author">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</name><name key="PRC0100114" style="hidden">Paulus / St. Paul, Oratorium nach Worten der Heiligen Schrift für Solostimmen, gemischten Chor, Orchester und Orgel, [1832] bis 18. April 1836<idno type="MWV">A 14</idno><idno type="op">36</idno></name></title>: je suis peut être trop hardi <hi n="1" rend="underline">de vous en prier pour une Copie en Partition</hi> Allemande qu’elle soit, ou Anglaise: je me donnerais tout le soin d’en faire la traduction pour mon Exercise et j’espère pouvoir le faire. Ah qu’il me tarde beaucoup de vous revoir: <hi n="1" rend="underline">Venez, mon Ami, et trop heureux si je puis le menter tous les amateurs de Musique à Rome Vous aiment</hi>, et <hi n="1" rend="underline">vous désirent</hi>, <hi n="2" rend="underline">pour mon ardemment</hi> J’ai traduit en Latin la <title xml:id="title_f5b3e28e-260f-462d-8598-2c55a9cd825b">Passion de Bach: secundum Joannes<name key="PSN0109617" style="hidden" type="author">Bach, Johann Sebastian (1685–1750)</name><name key="CRT0107772" style="hidden" type="music">Johannes-Passion BWV 245</name></title>: et j’ai préparé d’autres traductions de <title xml:id="title_70c02286-4b86-43c0-a1c5-3e6f90f260c8">ses Motets<name key="PSN0109617" style="hidden" type="author">Bach, Johann Sebastian (1685-1750)</name><name key="CRT0107803" style="hidden" type="music">Motetten (Sechs Motetten BWV 225-230)</name></title>: nous avons déjà <title xml:id="title_750e5582-9cd4-43d2-afef-d423598143fe">chanté le V. à cinq voix – Jesu meine Freude<name key="PSN0109617" style="hidden" type="author">Bach, Johann Sebastian (1685–1750)</name><name key="CRT0107770" style="hidden" type="music">Jesu, meine Freude BWV 227</name></title>.<lg rend="center" type="verse" xml:id="lg_49a2d93e-9677-474a-a647-c730bd3d9165"><l><seg type="pagebreak"> |3| <pb n="3" type="pagebreak"></pb></seg>Joanni · Baptistae · Guilielmo F· Cramerio</l><l>Magistro · Philharmonico ·</l><l>Ob· Eximiam · Musices · Peritiam ·</l><l>Maximam · Laudem · Per Totum · Orbem · Indepto</l><l>quod</l><l>Has · Aedes · sacrif · Concentibus · Destinatas</l><l>Nobilitaverit · Sua · Praesentia ·</l><l>Et · Chordas · Vocales · Mobilibus · Dignitis · Expergefaciens</l><l>Pluries · Melo · Suavissimo · Beaverit · Animos</l><l>Fortunatus · Santini</l><l>Tantam · Admiratus · Humanitatem ·</l><l>Perpetuum · Accepti · Honoris · Et · Beneficii · Testimonium</l><l><hi n="1" rend="underline">Extare · Voluit</hi> ·</l><l>An · M · DCCC · XXXVIII =</l></lg></p> <p>Je vous prie de ne pas m’oublier: si l’occasion se présente, envoyez moi, je vous en prie de vos compositions, même à plusieurs voix; <seg type="closer">adieu, et Dieu soit toujours avec Vous –</seg></p> <closer rend="right">Votre Ami </closer> <closer rend="right">et admirateur</closer> <signed rend="right">Fortunato Santini</signed> <dateline rend="left">Roma li <date cert="high" when="1838-11-03" xml:id="date_08520ed0-e67e-4c93-88ef-31b01c05512d">3. 9bre 1838</date></dateline> <dateline rend="left">Via dell’Anima N. 50.<note resp="FMBC" style="hidden" type="translation" xml:id="note_406c9597-ebbd-4e40-8efb-87a5ba7033f4" xml:lang="fr">Monsieur, nach so langer Zeit werden Sie vielleicht überrascht sein, meine Schrift zu sehen und zu erfahren, dass ich an Sie denke. Da meine ganze Beschäftigung Musik ist, kann ich nicht umhin, an Sie zu denken, an jene schönen Tage, als Sie, voller Güte gegen mich, mir das größte Vergnügen verschafften, die Opern des großen Meisters Händel so gut ausgeführt zu hören, den Sie so gut nachahmen. / Ich hatte häufig Gelegenheit, Herrn Cramer mein kleines Haus durch seine Anwesenheit ehren zu sehen; er geruhte, mir Sonaten von Scarlatti vorzuspielen, und hatte sogar keine Schwierigkeit, gemeinsam in meiner kleinen alten Musikübung zu singen, deren Gesetze ich mir die Freiheit nehme, Ihnen zu senden — die Sie vielleicht zum Lachen bringen werden. „Dieser heilige und wahre Kanon erklingt, und damit das Unheilige ausgeschlossen werde …“ / Herr Cramer hat große Hochachtung für Sie, und er sagte mir: „Ach, Herr Mendelson ist ein großer Meister“; und er hat mich beauftragt, Sie, wie ich es mit Vergnügen tue, zu grüßen. Um von Herrn Cramer zu sprechen: Ich dachte daran, eine Inschrift zu verfassen, die ich Sie bitte, hier zu lesen. / Herr Landsberg, den zu kennen ich die Ehre habe, hat mich beauftragt, Ihnen seine Komplimente zu überbringen; und er sagte mir auch, dass er oft Ihre schönen Kompositionen für Klavier und für Violine spiele. In meiner großen Musiksammlung hatte ich noch nicht die Ehre, einige Ihrer Kompositionen aufzunehmen. Könnten Sie nicht etwas für meine Musikübung zu vier Stimmen machen? / Man spricht viel von Ihrem großen Oratorium St. Paul. Ich bin vielleicht zu kühn, Sie um eine Kopie in Partitur zu bitten, sei sie deutsch oder englisch. Ich würde mir alle Mühe geben, die Übersetzung für meine Übung anzufertigen, und ich hoffe, es tun zu können. / Ach, wie sehr verlangt es mich, Sie wiederzusehen! Kommen Sie, mein Freund; ich wäre überglücklich, wenn ich es erreichen könnte. Alle Musikliebhaber in Rom lieben Sie und wünschen Sie herbei, ich aber sehnlicher als alle. Ich habe die Passion von Bach ins Lateinische übersetzt, nach Johannes, und ich habe weitere Übersetzungen seiner Motetten vorbereitet; wir haben bereits die fünfte, zu fünf Stimmen, gesungen — Jesu meine Freude. / Johann Baptist Wilhelm F. Cramer, dem philharmonischen Meister, der wegen seiner außerordentlichen Kenntnis der Musik höchsten Ruhm auf der ganzen Welt erlangt hat; weil er diese, den heiligen Zusammenklängen geweihten Räume durch seine Gegenwart geadelt und, indem er die tönenden Saiten mit beweglicher Würde erweckte, mehrfach die Seelen mit süßestem Gesang beglückt hat; Fortunato Santini, voll Bewunderung für so große Menschlichkeit, wollte, dass ein immerwährendes Zeugnis der empfangenen Ehre und Wohltat bestehe. Im Jahre 1838. / Ich bitte Sie, mich nicht zu vergessen. Falls sich die Gelegenheit bietet, schicken Sie mir, ich bitte Sie, von Ihren Kompositionen, auch mehrstimmige. Leben Sie wohl, und Gott sei immer mit Ihnen. / Ihr Freund und Bewunderer / Fortunato Santini / Rom, den 3. November 1838 / Via dell’Anima Nr. 50.</note></dateline> </div> </body> </text></TEI>