]> Brief: gb-1834-08-28-01

gb-1834-08-28-01

Hilfe zum Zitier-Tool

Um wichtige Textpassagen (Zitate) zu speichern und auf diese via Hyperlink zu verweisen, markieren Sie bitte den gewünschten Textbereich.

Daraufhin erscheint ein Fenster, in welchem Sie die ausgewählte Textpassage inkl. des Hyperlinks zur weiteren Verwendung in die Zwischenablage kopieren können.


Marie Catherine Kiéné an Felix Mendelssohn Bartholdy in Düsseldorf <lb></lb> Paris, 28. August 1834 C’est avec le plus grand plaisir que nous avons appris par Vos compatriotes que Vous jouissiez d’une bonne santé et que vous vous plaisez dans la Sphère d’activité que vous avez choisie, Mais n’allez pas Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C) Felix Mendelssohn Bartholdy an Marie Catherine Kiéné in Paris; Berlin, 4. September 1832 Felix Mendelssohn Bartholdy an Marie Catherine Kiéné in Paris; Düsseldorf, 31. Dezember 1834 Kiéné, Marie Catherine (1765-1855)Kiéné, Marie Catherine (1765-1855) Transkription: FMB-C Edition: FMB-C Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin
Am Kupfergraben 5 10117 Berlin Deutschland
http://www.mendelssohn-online.com Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)

Großbritannien Oxford GB-Ob Oxford, Bodleian Library Music Section M.D.M. d. 29/252. Autograph Marie Catherine Kiéné an Felix Mendelssohn Bartholdy in Düsseldorf; Paris, 28. August 1834 C’est avec le plus grand plaisir que nous avons appris par Vos compatriotes que Vous jouissiez d’une bonne santé et que vous vous plaisez dans la Sphère d’activité que vous avez choisie, Mais n’allez pas

1 Doppelbl.: S. 1-2 Brieftext; S. 3 leer; S. 4 Adresse, 4 Poststempel [31/ AOUT / 1834], [DÜSSELD. 9-10 / 7/9], [N1 / 11 / 9 / C.], [3 / 9], Siegel. – Der Brief ist vollständig in lateinischen Buchstaben geschrieben. Er wurde Felix Mendelssohn Bartholdy nach Berlin nachgesandt.

Marie Catherine Kiéné

Green Books

Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.

Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept, Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.

28. August 1834 Kiéné, Marie Catherine (1765-1855)counter-resetKiéné, Marie Catherine (1765-1855) Paris Frankreich Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847) Düsseldorf Deutschland französisch
Monsieur Felix Mendelssohn Bartholdy. Maitre des Chapelle à Düsseldorff Ab hier Adresse von fremder Hand:Berlin. Leipziger Straße. per adresse…
Kiéné, Marie Catherine (1765–1855) Kiéné, Marie Catherine (1765–1855)

C’est avec le plus grand plaisir que nous avons appris par Vos compatriotes que Vous jouissiez d’une bonne santé et que vous vous plaisez dans la Sphère d’activité que vous avez choisie, Mais n’allez pas vous imaginer, mon cher Felix, que je sois femme à me contenter de cette douce certitude et à vous laisser là, tranquille et comme les dieux de l’Olympe savourer l’encens qu’on brûle sur Vos autels; Non! Je vous préviens que je m’en vais vous assiéger de mes lettres, et que c’est tout bonnement en françois que je vous écrirai. Vous m’avez donné le tems d’oublier Votre chère langue Allemande que Vous m’aviez porté à cultiver et par laquelle il me semblait que mes idées s’insinuaient mieux dans votre esprit, quoiqu’il en soit je me console d’avoir oublié mon allemand, mais je serais inconsolable de perdre le moins du monde d’un sentiment d’amour vraiment maternel que j’éprouve pour Vous, mon cher Felix! Je serais presque tentée de croire que Vous y avez un peu compté, que vous nous avez rangé dans les compartimens de Votre mémoire parmi ceux qui se trouvent sous l’étiquette aus den Aúgen aus den sinn!. J’ai toujours éspéré qu’un beau jour Vous rompriez un silence qui vraiment est devenu insupportable. Je suis loin de l’attribuer à l’oubli, je connais trop bien Votre coeur pour Vous faire cette injure; mais si le soin de Votre immortalité ne Vous absorbe pas tout entier prenez un peu pitié de Vos terrestres amis et faites les jouir de Vos succès! …..

|2| Ne souffrez pas que le tems agisse sur Vous comme les âmes communes, le Genie a bien une autre vie! allons! un beau mouvement! Mon cher Felix – Saisissez la plume Vous ne savez pas quel bien feront à mon coeur quelques lignes. En attendant je n’ai pas besoin de Vous dire que Vos romances, Votre suissean font toujours nos délices, et me bercent des plus douces illusions – il me semble que Vous venez de sortir et que Vous allez rentrer! ma chère AdèleBigot de Morogues, Gustavie Adèle (1807-1834) voulait Vous écrire et cela en allemand car elle dit que si Vous m’avez laissé le tems de l’oublier Vous lui avez donné le loisir de l’apprendre, mais elle est à la compagne où elle restera avec son amie pendant les vacances, je suis bien aise qu’elle se repose car elle a beaucoup travaillé.

Comme je me flatte de l’espérance de recevoir bientôt une lettre de Vous mon cher ami! Je vous prie de me donner des nouvelles de vos chers ParentsMendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Abraham Ernst (bis 1822: Abraham Moses) (1776-1835)Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Lea Felicia Pauline (1777-1842) et de toute votre familleMendelssohn Bartholdy, Familie von → Abraham Mendelssohn Bartholdy! C. Kiené Paris le 28 août 1834 notre adresse Louis le Grand No 3.Mit größtem Vergnügen haben wir durch Ihre Landsleute erfahren, dass Sie sich guter Gesundheit erfreuen und dass Sie Gefallen finden an dem Wirkungskreis, den Sie gewählt haben. Aber bilden Sie sich nicht ein, mein lieber Felix, ich sei eine Frau, die sich mit dieser süßen Gewissheit zufriedengibt und Sie dort ruhig, wie die Götter des Olymp, den Weihrauch genießen lässt, den man auf Ihren Altären verbrennt. Nein! Ich warne Sie: Ich werde Sie mit meinen Briefen belagern, und zwar ganz einfach auf Französisch werde ich Ihnen schreiben. / Sie haben mir die Zeit gelassen, Ihre liebe deutsche Sprache zu vergessen, zu deren Pflege Sie mich gebracht hatten und durch die mir schien, dass meine Gedanken besser in Ihren Geist eindrangen. Wie dem auch sei, ich tröste mich darüber, mein Deutsch vergessen zu haben; aber ich wäre untröstlich, auch nur im Geringsten etwas von dem Gefühl wahrhaft mütterlicher Liebe zu verlieren, das ich für Sie empfinde, mein lieber Felix! / Ich wäre beinahe versucht zu glauben, dass Sie ein wenig darauf gerechnet haben, dass Sie uns in die Fächer Ihres Gedächtnisses unter jene eingeordnet haben, die unter der Etikette „aus den Augen, aus dem Sinn!“ stehen. Ich habe immer gehofft, dass Sie eines schönen Tages ein Schweigen brechen würden, das wirklich unerträglich geworden ist. Ich bin weit davon entfernt, es dem Vergessen zuzuschreiben; ich kenne Ihr Herz zu gut, um Ihnen diese Kränkung anzutun. Aber wenn die Sorge um Ihre Unsterblichkeit Sie nicht ganz und gar in Anspruch nimmt, so haben Sie ein wenig Mitleid mit Ihren irdischen Freunden und lassen Sie sie an Ihren Erfolgen teilhaben! / Dulden Sie nicht, dass die Zeit auf Sie wirkt wie auf gewöhnliche Seelen; das Genie hat doch ein anderes Leben! Also! Ein schöner Aufschwung! Mein lieber Felix — ergreifen Sie die Feder. Sie wissen nicht, wie wohl meinem Herzen einige Zeilen tun werden. / Inzwischen brauche ich Ihnen nicht zu sagen, dass Ihre Romanzen, Ihr „Suissean“ weiterhin unsere Wonnen sind und mich in die süßesten Illusionen wiegen — mir scheint, Sie seien eben hinausgegangen und würden gleich wieder eintreten! Meine liebe Adèle wollte Ihnen schreiben, und zwar auf Deutsch, denn sie sagt, wenn Sie mir die Zeit gelassen haben, es zu vergessen, so haben Sie ihr die Muße gegeben, es zu lernen. Aber sie ist auf dem Land, wo sie mit ihrer Freundin während der Ferien bleiben wird; ich bin froh, dass sie sich ausruht, denn sie hat viel gearbeitet. / Wie sehr schmeichle ich mir mit der Hoffnung, bald einen Brief von Ihnen zu erhalten, mein lieber Freund! Ich bitte Sie, mir Nachrichten von Ihren lieben Eltern und Ihrer ganzen Familie zu geben. / C. Kiené / Paris, den 28. August 1834 / Unsere Adresse: Louis le Grand No 3.
            C’est avec le plus grand plaisir que nous avons appris par Vos compatriotes que Vous jouissiez d’une bonne santé et que vous vous plaisez dans la Sphère d’activité que vous avez choisie, Mais n’allez pas vous imaginer, mon cher Felix, que je sois femme à me contenter de cette douce certitude et à vous laisser là, tranquille et comme les dieux de l’Olympe savourer l’encens qu’on brûle sur Vos autels; Non! Je vous préviens que je m’en vais vous assiéger de mes lettres, et que c’est tout bonnement en françois que je vous écrirai. Vous m’avez donné le tems d’oublier Votre chère langue Allemande que Vous m’aviez porté à cultiver et par laquelle il me semblait que mes idées s’insinuaient mieux dans votre esprit, quoiqu’il en soit je me console d’avoir oublié mon allemand, mais je serais inconsolable de perdre le moins du monde d’un sentiment d’amour vraiment maternel que j’éprouve pour Vous, mon cher Felix! Je serais presque tentée de croire que Vous y avez un peu compté, que vous nous avez rangé dans les compartimens de Votre mémoire parmi ceux qui se trouvent sous l’étiquette aus den Aúgen aus den sinn!. J’ai toujours éspéré qu’un beau jour Vous rompriez un silence qui vraiment est devenu insupportable. Je suis loin de l’attribuer à l’oubli, je connais trop bien Votre coeur pour Vous faire cette injure; mais si le soin de Votre immortalité ne Vous absorbe pas tout entier prenez un peu pitié de Vos terrestres amis et faites les jouir de Vos succès! …. .
 Ne souffrez pas que le tems agisse sur Vous comme les âmes communes, le Genie a bien une autre vie! allons! un beau mouvement! Mon cher Felix – Saisissez la plume Vous ne savez pas quel bien feront à mon coeur quelques lignes. En attendant je n’ai pas besoin de Vous dire que Vos romances, Votre suissean font toujours nos délices, et me bercent des plus douces illusions – il me semble que Vous venez de sortir et que Vous allez rentrer! ma chère Adèle voulait Vous écrire et cela en allemand car elle dit que si Vous m’avez laissé le tems de l’oublier Vous lui avez donné le loisir de l’apprendre, mais elle est à la compagne où elle restera avec son amie pendant les vacances, je suis bien aise qu’elle se repose car elle a beaucoup travaillé.
Comme je me flatte de l’espérance de recevoir bientôt une lettre de Vous mon cher ami! Je vous prie de me donner des nouvelles de vos chers Parents et de toute votre famille! C. Kiené
Paris le 28 août 1834 notre adresse Louis le Grand No 3.          
            <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../../../fmbc_framework/xsd/fmb-c.xsd" xml:id="gb-1834-08-28-01" xml:space="default"> <teiHeader xml:lang="de"> <fileDesc> <titleStmt> <title key="gb-1834-08-28-01" xml:id="title_5bd6ec51-3a07-403e-a087-14806370c761">Marie Catherine Kiéné an Felix Mendelssohn Bartholdy in Düsseldorf <lb></lb> Paris, 28. August 1834</title> <title level="s" type="incipit" xml:id="title_8edf0d23-ccba-40d0-9f17-a1594f174f5e">C’est avec le plus grand plaisir que nous avons appris par Vos compatriotes que Vous jouissiez d’une bonne santé et que vous vous plaisez dans la Sphère d’activité que vous avez choisie, Mais n’allez pas</title> <title level="s" type="sub" xml:id="title_fd18baec-be49-4e9c-ba6e-995a33646e3d">Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C)</title> <title key="fmb-1832-09-04-02" type="precursor" xml:id="title_8e2fa740-c4c4-44ed-aadb-15426f65a3f3">Felix Mendelssohn Bartholdy an Marie Catherine Kiéné in Paris; Berlin, 4. September 1832</title> <title key="fmb-1834-12-31-01" type="successor" xml:id="title_bc2b4080-b6d6-4bdc-89d9-cbb5c1e57e20">Felix Mendelssohn Bartholdy an Marie Catherine Kiéné in Paris; Düsseldorf, 31. Dezember 1834</title> <author key="PSN0112372" resp="author">Kiéné, Marie Catherine (1765-1855)</author><respStmt><resp resp="writer"></resp><persName key="PSN0112372" resp="writer" xml:id="persName_zqcqb35s-5red-z8nf-0jkj-hh58n4jel1lr">Kiéné, Marie Catherine (1765-1855)</persName></respStmt><respStmt resp="transcription"> <resp resp="transcription">Transkription: </resp> <name resp="transcription">FMB-C</name> </respStmt> <respStmt resp="edition"> <resp resp="edition">Edition: </resp> <name resp="edition">FMB-C</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin</publisher> <address> <street>Am Kupfergraben 5</street> <placeName xml:id="placeName_c165ef29-634a-4def-99da-472b6cd093db"> <settlement>10117 Berlin</settlement> <country>Deutschland</country> </placeName> </address> <idno type="URI">http://www.mendelssohn-online.com</idno> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</licence> </availability> </publicationStmt> <seriesStmt> <p>Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)</p> </seriesStmt> <sourceDesc source="edition_template_manuscript" xml:id="sourceDesc_2607840d-c13d-4cb2-a1c8-de991e7150b9"> <msDesc> <msIdentifier> <country>Großbritannien</country> <settlement>Oxford</settlement> <institution key="RISM">GB-Ob</institution> <repository>Oxford, Bodleian Library</repository> <collection>Music Section</collection> <idno type="signatur">M.D.M. d. 29/252.</idno> </msIdentifier> <msContents> <msItem> <idno type="autograph">Autograph</idno> <title key="gb-1834-08-28-01" type="letter" xml:id="title_7e2de353-0bbf-435d-b1c8-b10ad5814eb3">Marie Catherine Kiéné an Felix Mendelssohn Bartholdy in Düsseldorf;  Paris, 28. August 1834</title> <incipit>C’est avec le plus grand plaisir que nous avons appris par Vos compatriotes que Vous jouissiez d’une bonne santé et que vous vous plaisez dans la Sphère d’activité que vous avez choisie, Mais n’allez pas</incipit> </msItem> </msContents> <physDesc><p>1 Doppelbl.: S. 1-2 Brieftext; S. 3 leer; S. 4 Adresse, 4 Poststempel [31/ AOUT / 1834], [DÜSSELD. 9-10 / 7/9], [N1 / 11 / 9 / C.], [3 / 9], Siegel. – Der Brief ist vollständig in lateinischen Buchstaben geschrieben. Er wurde Felix Mendelssohn Bartholdy nach Berlin nachgesandt. </p><handDesc hands="1"><p>Marie Catherine Kiéné</p></handDesc><accMat><listBibl><bibl type="none"></bibl></listBibl></accMat></physDesc> <history> <provenance> <p>Green Books</p> </provenance> </history> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc><projectDesc><p>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.</p></projectDesc><editorialDecl><p>Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept,  Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.</p></editorialDecl></encodingDesc> <profileDesc> <creation> <date cert="high" when="1834-08-28" xml:id="date_fca17a84-7ab5-4e52-8c19-6c5c4452f28e">28. August 1834</date> </creation> <correspDesc> <correspAction type="sent"> <persName key="PSN0112372" resp="author" xml:id="persName_974f15f0-f6c3-4164-96c6-ba8a5dd9db1e">Kiéné, Marie Catherine (1765-1855)</persName><note>counter-reset</note><persName key="PSN0112372" resp="writer" xml:id="persName_v7nxj529-d1d7-ls5h-l4ug-gr7df41hof22">Kiéné, Marie Catherine (1765-1855)</persName> <placeName type="writing_place" xml:id="placeName_dc8ec90c-a26e-43ed-9dd4-98fb7c08c0de"> <settlement key="STM0100105">Paris</settlement> <country>Frankreich</country> </placeName> </correspAction> <correspAction type="received"> <persName key="PSN0000001" resp="receiver" xml:id="persName_15d51c02-f5e6-4460-a561-1b41a1662fe8">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName> <placeName type="receiving_place" xml:id="placeName_4d04c107-616f-4da6-9841-a822f0957b14"> <settlement key="STM0100109">Düsseldorf</settlement> <country>Deutschland</country> </placeName> </correspAction> </correspDesc> <langUsage> <language ident="fr">französisch</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc status="draft"></revisionDesc> </teiHeader> <text type="letter"> <body> <div type="address" xml:id="div_7f0d910c-f434-430e-9f9e-a143f188d29a"> <head> <address> <addrLine>Monsieur Felix Mendelssohn</addrLine> <addrLine>Bartholdy.</addrLine> <addrLine>Maitre des Chapelle</addrLine> <addrLine>à Düsseldorff</addrLine> <addrLine><note resp="UW" style="hidden" type="text_constitution" xml:id="note_0908efc4-9986-4ede-b88f-8a7bf6f35d30" xml:lang="de">Ab hier Adresse von fremder Hand:</note><hi n="1" rend="underline">Berlin</hi>.</addrLine> <addrLine>Leipziger Straße.</addrLine> <addrLine>per adresse…</addrLine> </address> </head> </div> <div n="1" type="act_of_writing" xml:id="div_d210299d-b84b-49af-973b-6261f97989af"> <docAuthor key="PSN0112372" resp="author" style="hidden" xml:id="docAuthor_163bd468-26bb-48c0-8639-38f3b8ccf8d7">Kiéné, Marie Catherine (1765–1855)</docAuthor> <docAuthor key="PSN0112372" resp="writer" style="hidden" xml:id="docAuthor_2e388c2c-41b0-4d37-b6a8-3dc02f64c57b">Kiéné, Marie Catherine (1765–1855)</docAuthor> <p style="paragraph_without_indent">C’est avec le plus grand plaisir que nous avons appris par Vos compatriotes que Vous jouissiez d’une bonne santé et que vous vous plaisez dans la Sphère d’activité que vous avez choisie, Mais n’allez pas vous imaginer, mon cher Felix, que je sois femme à me contenter de cette douce certitude et à vous laisser là, tranquille et comme les dieux de l’Olympe savourer l’encens qu’on brûle sur Vos autels; Non! Je vous préviens que je m’en vais vous assiéger  de mes lettres, et que c’est tout bonnement en françois que je vous écrirai. Vous m’avez donné le tems d’oublier Votre chère langue Allemande que Vous m’aviez porté à cultiver et par laquelle il me semblait que mes idées s’insinuaient mieux dans votre esprit, quoiqu’il en soit je me console d’avoir oublié mon allemand, mais je serais inconsolable de perdre le moins du monde d’un sentiment d’amour vraiment maternel que j’éprouve pour Vous, mon cher Felix! Je serais presque tentée de croire que Vous y avez un peu compté, que vous nous avez rangé dans les compartimens de Votre mémoire parmi ceux qui se trouvent sous l’étiquette aus den Aúgen aus den sinn!. J’ai toujours éspéré qu’un beau jour Vous rompriez un silence qui vraiment est devenu insupportable. Je suis loin de l’attribuer à l’oubli, je connais trop bien Votre coeur pour Vous faire cette injure; mais si le soin de Votre immortalité ne Vous absorbe pas tout entier prenez un peu pitié de Vos terrestres amis et faites les jouir de Vos succès! …..</p> <p><seg type="pagebreak">|2|<pb n="2" type="pagebreak"></pb></seg> Ne souffrez pas que le tems agisse sur Vous comme les âmes communes, le Genie a bien une autre vie! allons! un beau mouvement! Mon cher Felix – Saisissez la plume Vous ne savez pas quel bien feront à mon coeur quelques lignes. En attendant je n’ai pas besoin de Vous dire que Vos romances, Votre suissean font toujours nos délices, et me bercent des plus douces illusions – il me semble que Vous venez de sortir et que Vous allez rentrer! ma chère <persName xml:id="persName_d6344595-2bba-4699-a073-0c864cba8dcf">Adèle<name key="PSN0109944" style="hidden" type="person">Bigot de Morogues, Gustavie Adèle (1807-1834)</name></persName> voulait Vous écrire et cela en allemand car elle dit que si Vous m’avez laissé le tems de l’oublier Vous lui avez donné le loisir de l’apprendre, mais elle est à la compagne où elle restera avec son amie pendant les vacances, je suis bien aise qu’elle se repose car elle a beaucoup travaillé.</p> <closer rend="left">Comme je me flatte de l’espérance de recevoir bientôt une lettre de Vous mon cher ami! Je vous prie de me donner des nouvelles de vos chers <persName xml:id="persName_aeadc1e6-1085-4047-8cb7-e6083ca0723b">Parents<name key="PSN0113247" style="hidden" type="person">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Abraham Ernst (bis 1822: Abraham Moses) (1776-1835)</name><name key="PSN0113260" style="hidden" type="person">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Lea Felicia Pauline (1777-1842)</name></persName> et de toute votre <persName xml:id="persName_f23cf5ff-094a-4c59-a6b0-5e7ab2d9d260">famille<name key="PSN0113241" style="hidden" type="person">Mendelssohn Bartholdy, Familie von → Abraham Mendelssohn Bartholdy</name></persName>!</closer> <signed rend="center">C. Kiené</signed> <dateline rend="left">Paris le <date cert="high" when="1834-08-28" xml:id="date_0e1d14c8-d2da-4c2b-a140-74b7ff04e8e0">28 août 1834</date></dateline> <dateline rend="left">notre adresse</dateline> <dateline rend="left">Louis le Grand N<hi rend="superscript">o</hi> 3.<note resp="FMBC" style="hidden" type="translation" xml:id="note_f0edcd2a-d3e8-40a7-8082-31af0c1cdd1a" xml:lang="fr">Mit größtem Vergnügen haben wir durch Ihre Landsleute erfahren, dass Sie sich guter Gesundheit erfreuen und dass Sie Gefallen finden an dem Wirkungskreis, den Sie gewählt haben. Aber bilden Sie sich nicht ein, mein lieber Felix, ich sei eine Frau, die sich mit dieser süßen Gewissheit zufriedengibt und Sie dort ruhig, wie die Götter des Olymp, den Weihrauch genießen lässt, den man auf Ihren Altären verbrennt. Nein! Ich warne Sie: Ich werde Sie mit meinen Briefen belagern, und zwar ganz einfach auf Französisch werde ich Ihnen schreiben. / Sie haben mir die Zeit gelassen, Ihre liebe deutsche Sprache zu vergessen, zu deren Pflege Sie mich gebracht hatten und durch die mir schien, dass meine Gedanken besser in Ihren Geist eindrangen. Wie dem auch sei, ich tröste mich darüber, mein Deutsch vergessen zu haben; aber ich wäre untröstlich, auch nur im Geringsten etwas von dem Gefühl wahrhaft mütterlicher Liebe zu verlieren, das ich für Sie empfinde, mein lieber Felix! / Ich wäre beinahe versucht zu glauben, dass Sie ein wenig darauf gerechnet haben, dass Sie uns in die Fächer Ihres Gedächtnisses unter jene eingeordnet haben, die unter der Etikette „aus den Augen, aus dem Sinn!“ stehen. Ich habe immer gehofft, dass Sie eines schönen Tages ein Schweigen brechen würden, das wirklich unerträglich geworden ist. Ich bin weit davon entfernt, es dem Vergessen zuzuschreiben; ich kenne Ihr Herz zu gut, um Ihnen diese Kränkung anzutun. Aber wenn die Sorge um Ihre Unsterblichkeit Sie nicht ganz und gar in Anspruch nimmt, so haben Sie ein wenig Mitleid mit Ihren irdischen Freunden und lassen Sie sie an Ihren Erfolgen teilhaben! / Dulden Sie nicht, dass die Zeit auf Sie wirkt wie auf gewöhnliche Seelen; das Genie hat doch ein anderes Leben! Also! Ein schöner Aufschwung! Mein lieber Felix — ergreifen Sie die Feder. Sie wissen nicht, wie wohl meinem Herzen einige Zeilen tun werden. / Inzwischen brauche ich Ihnen nicht zu sagen, dass Ihre Romanzen, Ihr „Suissean“ weiterhin unsere Wonnen sind und mich in die süßesten Illusionen wiegen — mir scheint, Sie seien eben hinausgegangen und würden gleich wieder eintreten! Meine liebe Adèle wollte Ihnen schreiben, und zwar auf Deutsch, denn sie sagt, wenn Sie mir die Zeit gelassen haben, es zu vergessen, so haben Sie ihr die Muße gegeben, es zu lernen. Aber sie ist auf dem Land, wo sie mit ihrer Freundin während der Ferien bleiben wird; ich bin froh, dass sie sich ausruht, denn sie hat viel gearbeitet. / Wie sehr schmeichle ich mir mit der Hoffnung, bald einen Brief von Ihnen zu erhalten, mein lieber Freund! Ich bitte Sie, mir Nachrichten von Ihren lieben Eltern und Ihrer ganzen Familie zu geben. / C. Kiené / Paris, den 28. August 1834 / Unsere Adresse: Louis le Grand No 3.</note></dateline> </div> </body> </text></TEI>