]> Brief: fmb-1839-03-16-01

fmb-1839-03-16-01

Hilfe zum Zitier-Tool

Um wichtige Textpassagen (Zitate) zu speichern und auf diese via Hyperlink zu verweisen, markieren Sie bitte den gewünschten Textbereich.

Daraufhin erscheint ein Fenster, in welchem Sie die ausgewählte Textpassage inkl. des Hyperlinks zur weiteren Verwendung in die Zwischenablage kopieren können.


Felix Mendelssohn Bartholdy an Hermann Härtel in Leipzig <lb></lb>Leipzig, 16. März 1839 da meine Bemühungen bei der Thomasschule vergeblich waren, so bitte ich Sie mir eine lateinische Übersetzung der Lutherschen Worte quaest. von Ihrem Freunde zu verschaffen. Die Verse heissen: Verleih uns Frieden gnädiglichHerr Gott zu unsern Zeiten; Es Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C) noch nicht eingetragen noch nicht eingetragen Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847) Transkription: FMB-C Edition: FMB-C Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin
Am Kupfergraben 5 10117 Berlin Deutschland
http://www.mendelssohn-online.com Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Bd. 6, 2283

Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)

Der Brief wurde aus vier Katalogen kompiliert: J. Halle, München, Katalog 39 (ca. 1924), Nr. 116 (Teildruck, Z. 2-7). K. E. Henrici, Berlin, Versteigerung 132 (1928), Nr. 180. K. E. Henrici, Berlin, Versteigerung 135 (1928), Nr. 386 (Teildruck, Z. 3-5 [»verschaffen«] und Z. 12 f.). J. A. Stargardt, Berlin, Katalog 292 (1929), Nr. 82 (Teildruck, Z. 5 [»Die Verse«] bis 13). 1 beschr. S.; mit Adresse (laut allen Katalogen). – Gemäß dem Katalogeintrag J. Halle erbat sich Felix Mendelssohn Bartholdy über die hier wiedergegebene Anfrage hinaus Händels Oratorium Samson HWV 57 zurück. Elvers, Briefe an deutsche Verleger, S. 89 (nach den Katalogen kompiliert, aber leicht abweichende Textredaktion).

Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.

Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept, Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.

16. März 1839 Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)counter-resetMendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847) Leipzig Deutschland Härtel, Hermann (1803-1875) Leipzig Deutschland deutsch
Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)Leipzig d. 16. März 1839Hochgeehrter Herr Doctor

da meine Bemühungen bei der ThomasschuleThomasschuleLeipzigDeutschland vergeblich waren, so bitte ich Sie mir eine lateinische Übersetzung der LutherschenLuther, Martin (1483-1546) Worte quaest. von Ihrem FreundeUnbekannt, Freund von → Hermann Härtel zu verschaffen. Die Verse heissen:

Verleih uns Frieden gnädiglich

Herr Gott zu unsern Zeiten;

Es ist ja doch // kein andrer nicht

Der für uns könnte streiten,

Denn du unser Gott // alleine.

Der Anfang „Da nobis pacem Domine“ passt vortrefflich, auch zur Musik<list style="hidden" type="fmb_works_directory" xml:id="title_eqomg02t-y9b5-dqvy-0cgj-kkphayq89ar4"> <item n="1" sortKey="musical_works" style="hidden"></item> <item n="2" sortKey="vocal_music" style="hidden"></item> <item n="3" sortKey="sacred_vocal_music" style="hidden"></item> <item n="4" sortKey="large-scale_sacred_vocal_works" style="hidden"></item></list><name key="PSN0000001" style="hidden" type="author">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</name><name key="PRC0100111" style="hidden">Choral / Gebet »Verleih uns Frieden« / »Da nobis pacem, Domine« für gemischten Chor, kleines Orchester und Orgel, 10. Februar 1831<idno type="MWV">A 11</idno><idno type="op"></idno></name> […] Die Hauptsache wäre dass Rhythmus und Accent genau beibehalten würden […].

            Leipzig d. 16. März 1839Hochgeehrter Herr Doctor
da meine Bemühungen bei der Thomasschule vergeblich waren, so bitte ich Sie mir eine lateinische Übersetzung der Lutherschen Worte quaest. von Ihrem Freunde zu verschaffen. Die Verse heissen:
Verleih uns Frieden gnädiglich
Herr Gott zu unsern Zeiten;
Es ist ja doch // kein andrer nicht
Der für uns könnte streiten,
Denn du unser Gott // alleine.
Der Anfang „Da nobis pacem Domine“ passt vortrefflich, auch zur Musik … Die Hauptsache wäre dass Rhythmus und Accent genau beibehalten würden ….          
            <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../../../fmbc_framework/xsd/fmb-c.xsd" xml:id="fmb-1839-03-16-01" xml:space="default"> <teiHeader xml:lang="de"> <fileDesc> <titleStmt> <title key="fmb-1839-03-16-01" xml:id="title_d7e6330c-294b-4d38-b709-081f5f94a021">Felix Mendelssohn Bartholdy an Hermann Härtel in Leipzig <lb></lb>Leipzig, 16. März 1839</title> <title level="s" type="incipit" xml:id="title_00000000-0000-0000-0000-000000000000">da meine Bemühungen bei der Thomasschule vergeblich waren, so bitte ich Sie mir eine lateinische Übersetzung der Lutherschen Worte quaest. von Ihrem Freunde zu verschaffen. Die Verse heissen: Verleih uns Frieden gnädiglichHerr Gott zu unsern Zeiten; Es</title> <title level="s" type="sub" xml:id="title_b80f75e4-207a-4892-b250-35b90469d6f0">Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C)</title> <title key="unknown" type="precursor">noch nicht eingetragen</title> <title key="unknown" type="successor">noch nicht eingetragen</title> <author key="PSN0000001">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</author><respStmt><resp resp="writer"></resp><persName key="PSN0000001" resp="writer">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName></respStmt><respStmt resp="transcription"> <resp resp="transcription">Transkription: </resp> <name resp="transcription">FMB-C</name> </respStmt> <respStmt resp="edition"> <resp resp="edition">Edition: </resp> <name resp="edition">FMB-C</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin</publisher> <address> <street>Am Kupfergraben 5</street> <placeName> <settlement>10117 Berlin</settlement> <country>Deutschland</country> </placeName> </address> <idno type="URI">http://www.mendelssohn-online.com</idno> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</licence> </availability> <idno type="MSB">Bd. 6, 2283</idno></publicationStmt> <seriesStmt> <p>Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)</p> </seriesStmt> <sourceDesc source="edition_template_reconstruction" xml:id="sourceDesc_da8041e5-e0d2-4d99-bafb-f4bd4c7eb0a9"> <bibl type="auction_catalogue">Der Brief wurde aus vier Katalogen kompiliert: J. Halle, München, Katalog 39 (ca. 1924), Nr. 116 (Teildruck, Z. 2-7). K. E. Henrici, Berlin, Versteigerung 132 (1928), Nr. 180. K. E. Henrici, Berlin, Versteigerung 135 (1928), Nr. 386 (Teildruck, Z. 3-5 [»verschaffen«] und Z. 12 f.). J. A. Stargardt, Berlin, Katalog 292 (1929), Nr. 82 (Teildruck, Z. 5 [»Die Verse«] bis 13). 1 beschr. S.; mit Adresse (laut allen Katalogen). – Gemäß dem Katalogeintrag J. Halle erbat sich Felix Mendelssohn Bartholdy über die hier wiedergegebene Anfrage hinaus Händels Oratorium Samson HWV 57 zurück.</bibl> <msDesc> <msIdentifier></msIdentifier> <msContents></msContents> <history></history> <additional> <listBibl> <bibl type="printed_letter">Elvers, Briefe an deutsche Verleger, S. 89 (nach den Katalogen kompiliert, aber leicht abweichende Textredaktion).</bibl> </listBibl> </additional> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc><projectDesc><p>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.</p></projectDesc><editorialDecl><p>Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept,  Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.</p></editorialDecl></encodingDesc> <profileDesc> <creation> <date cert="high" when="1839-03-16" xml:id="date_91f01c87-b77a-47d9-80c7-4157b1deaff2">16. März 1839</date></creation> <correspDesc> <correspAction type="sent"> <persName key="PSN0000001" resp="author" xml:id="persName_1463ee9b-830d-4be9-8994-3f960627e3b8">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName><note>counter-reset</note><persName key="PSN0000001" resp="writer">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName> <placeName type="writing_place" xml:id="placeName_9083d45c-c06c-4b8e-ad11-47a1a6394331"> <settlement key="STM0100116">Leipzig</settlement> <country>Deutschland</country></placeName></correspAction> <correspAction type="received"> <persName key="PSN0111723" resp="receiver" xml:id="persName_c60f6e71-bd30-47e7-abd7-d94bd15d9764">Härtel, Hermann (1803-1875)</persName> <placeName type="receiving_place" xml:id="placeName_f62d833c-2c4d-448c-8c90-b5b560f97f30"> <settlement key="STM0100116">Leipzig</settlement> <country>Deutschland</country> </placeName></correspAction> </correspDesc> <langUsage> <language ident="de">deutsch</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc status="draft">  </revisionDesc> </teiHeader> <text type="letter"> <body> <div n="1" type="act_of_writing" xml:id="div_9d17a4aa-db01-46bc-be38-ab86c3466330"><docAuthor key="PSN0000001" resp="author" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</docAuthor><docAuthor key="PSN0000001" resp="writer" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</docAuthor><dateline rend="right">Leipzig d. <date cert="high" when="1839-03-16" xml:id="date_f038bb9e-6468-492b-94c9-7c5d1db96526">16. März 1839</date></dateline><salute rend="left">Hochgeehrter Herr Doctor</salute><p style="paragraph_without_indent">da meine Bemühungen bei der <placeName xml:id="placeName_00303d5e-91be-4063-935f-0a7c13e55828">Thomasschule<name key="NST0100193" style="hidden" subtype="" type="institution">Thomasschule</name><settlement key="STM0100116" style="hidden" type="">Leipzig</settlement><country style="hidden">Deutschland</country></placeName> vergeblich waren, so bitte ich Sie mir eine lateinische Übersetzung der <persName xml:id="persName_479f8045-a6fc-45e8-a1dd-789ea92a32b1">Lutherschen<name key="PSN0112987" style="hidden">Luther, Martin (1483-1546)</name></persName> Worte quaest. von <persName xml:id="persName_f7cf7db2-ee8a-43f5-aa07-7f07ce097031">Ihrem Freunde<name key="PSN0118479" style="hidden">Unbekannt, Freund von → Hermann Härtel</name></persName> zu verschaffen. Die Verse heissen:</p><p style="paragraph_without_indent">Verleih uns Frieden gnädiglich</p><p style="paragraph_without_indent">Herr Gott zu unsern Zeiten;</p><p style="paragraph_without_indent">Es ist ja doch // kein andrer nicht</p><p style="paragraph_without_indent">Der für uns könnte streiten,</p><p style="paragraph_without_indent">Denn du unser Gott // alleine.</p><p style="paragraph_without_indent">Der Anfang „Da nobis pacem Domine“ passt vortrefflich, auch zur <title xml:id="title_d0cc3e04-c592-4646-bacc-b94df53c01bf">Musik<list style="hidden" type="fmb_works_directory" xml:id="title_eqomg02t-y9b5-dqvy-0cgj-kkphayq89ar4"> <item n="1" sortKey="musical_works" style="hidden"></item> <item n="2" sortKey="vocal_music" style="hidden"></item> <item n="3" sortKey="sacred_vocal_music" style="hidden"></item> <item n="4" sortKey="large-scale_sacred_vocal_works" style="hidden"></item></list><name key="PSN0000001" style="hidden" type="author">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</name><name key="PRC0100111" style="hidden">Choral / Gebet »Verleih uns Frieden« / »Da nobis pacem, Domine« für gemischten Chor, kleines Orchester und Orgel, 10. Februar 1831<idno type="MWV">A 11</idno><idno type="op"></idno></name></title> […] Die Hauptsache wäre dass Rhythmus und Accent <hi rend="underline">genau</hi> beibehalten würden […].</p></div></body> </text></TEI>