fmb-1837-05-05-01

Hilfe zum Zitier-Tool

Um wichtige Textpassagen (Zitate) zu speichern und auf diese via Hyperlink zu verweisen, markieren Sie bitte den gewünschten Textbereich.

Daraufhin erscheint ein Fenster, in welchem Sie die ausgewählte Textpassage inkl. des Hyperlinks zur weiteren Verwendung in die Zwischenablage kopieren können.


Cécile Mendelssohn Bartholdy und Felix Mendelssohn Bartholdy an Elisabeth Jeanrenaud in Frankfurt a. M.<lb/>Freiburg im Breisgau, 5. Mai 1837 Je t’aurais écrit plutôt, pour ne pas te causer de nouvelles inquiétudes, si un petit voyage que nous avons fait dans les environs ne se fut prolongé plus que nous n’en avions l’intention. En revenant Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C) noch nicht ermittelt noch nicht ermittelt Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853) Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847) Transkription: FMB-C Edition: FMB-C Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin
Am Kupfergraben 5 10117 Berlin Deutschland
http://www.mendelssohn-online.com Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Bd. 5, 1639

Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)

Großbritannien Oxford GB-Ob Oxford, Bodleian Library Music Section M.D.M. d. 18, fol. 43-44. Autograph Cécile Mendelssohn Bartholdy und Felix Mendelssohn Bartholdy an Elisabeth Jeanrenaud in Frankfurt a. M.; Freiburg im Breisgau, 5. Mai 1837 Je t’aurais écrit plutôt, pour ne pas te causer de nouvelles inquiétudes, si un petit voyage que nous avons fait dans les environs ne se fut prolongé plus que nous n’en avions l’intention. En revenant

4 beschr. S.; Adresse von Cécile Mendelssohn Bartholdys Hand.

4 beschr. S.; Adresse von der Hand Céciles und Felix Mendelssohn Bartholdys.

Green Books

Ward Jones, Tagebuch der Hochzeitsreise, S. 158 f. (mit dt. Übersetzung von Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil) und S. 206 f. (Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil im frz. Original).

Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.

Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept, Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.

5. Mai 1837 Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853) Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847) Freiburg im Breisgau Deutschland Jeanrenaud, Elisabeth (Lilly) Wilhelmine (1796-1871) Frankfurt a. M. Deutschland deutsch französisch
Madame Madame Elise Jeanrenaud.
Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853) Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853) Fribourg le 5e May Chère maman!

Je t’aurais écrit plutôt, pour ne pas te causer de nouvelles inquiétudes, si un petit voyage que nous avons fait dans les environs ne se fut prolongé plus que nous n’en avions l’intention. En revenant hier après diner, Felix alla tout de suite à la poste et ne rapporta ni plus ni moins de sept lettres à la fois, que nous lûmes avec grand plaisir. Je te remercie beaucoup de la tienne & te prie de le faire pour moi auprès de la grandmamanSouchay, Helene Elisabeth (1774-1851).

Nous sommes maintenant à la veille de notre départ d’ici. Demain nous pensons aller à Carlsruhe, après demain à Heidelberg, où nous resterons quelques jours, si le tems nous favorise. Hier et avant hier nous avons eu bien bien mauvais tems pour voyager, surtout dans une petite mauvaise voiture comme étoit celle que nous avions pris pour ménager, la notre, à cause des hautes montagnes et chemins rocailleux. Mais les deux premiers jours c’etoit superbe. Mad. BernayBernay, Marie Charlotte (1774-1841) a bien raison de trouver l’enfer beau. J’aurois bien voulu que tu puisse le voir avec nous. Plus loins que là est une contrée qui ressemble parfaitement à la Chaux de fond, & une petite ville qui s’appelle Lenzkirch, qui est aussi toute rebâtie à neuf & où nous avons passé la nuit, chez le propriétaireTritscheller, Johann Georg (1789-1855) d’une fabrique de chapeaux de paille, à l’Italienne. Il a souvent & longtems été en Italie & je te rapporterai le compte qu’il nous fit qui te fera rire, comme moi. En général on parle là haut presque toutes les langues, ce qui contraste beaucoup avec les grosses mines un peu hébêtés de ces villageois. Je te raconterai aussi les détails de notre charmante petite excursion, qui nous mena jusqu’à une lieu de Bâle. Au retour nous aurions bien aimé voir aussi Badenweiler dont CharlesJeanrenaud, Carl Cornelius (1814-1891) parle tant, mais il pleuvoit a verse, de sorte que nous n’avons fait que l’entrevoir de loin. Je ne crois pas rencontrer Sophie GogelGogel, Sophie (1817-1896), puisque nous n’irons pas à Baden, étant déja assez longtems restés en voyage, cependant je suis fachée de la savoir triste moi qui la croyois à la fin des fins un peu lebenslustig.

Du reste il paroit que les sociétes ne diminuent point à Francfort comme de coutûme, au printems. Tantôt c’est à cause de Mada[me] MyliusMylius, Emilie Fanny (1810-1846), tantôt pour Melle SeufferheldSeufferheld, Louise Franziska (1817-1893) etc. Dieu me préserve des diners quand je reviendrai, car j’y suis moins habituée que jamais. Nous dinons toujours dans notre chambre où on a bien vite fini quand on n’est qu’à deux. Est ce que Mr GanslandGanslandt, Röttger (1812-1894) est encore si enchanté des bons mots de JulieJeanrenaud, Julie Sophie (1816-1875), ces poesies & tout cela me paroit un peu suspect. Dis lui que je la félicite de savoir plaire à un homme aussi difficile.

Je m’en vais finir pour reprendre la plume à Heidelberg

Adieu, chère maman, au revoir sous peu ta dévouée fille Cécile M.B.
Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853) Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)

Salue tout le monde & n’oublie personne. Je suis très étonné de ne plus retrouver le grandpapaSouchay, Cornelius Carl (1768-1838) a Francfort. Souhaite lui bon voyage ainsi qu’à AugusteSouchay, Wilhelm August (1811-1887).[→]Übersetzung von Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil (Übersetzung von Thomas Schmidt-Beste, in: Ward Jones, Tagebuch der Hochzeitsreise, S. 158 f.; © 1997 Atlantis Musikbuch-Verlag AG, Zürich und Mainz. Mit Genehmigung SCHOTT MUSIC, Mainz – Germany): / »Freiburg den 5. Mai / Liebe Mama! / Ich hätte Dir schon früher geschrieben, um Dir nicht erneut Sorgen zu bereiten, wenn nicht eine kleine Reise, die wir in die Umgegend unternommen haben, länger gedauert hätte, als wir beabsichtigt hatten. Nachdem wir gestern nach dem Essen zurückgekommen waren, ging Felix sofort zur Post und brachte nicht mehr und nicht weniger als sieben Briefe auf einmal mit, die wir alle mit großem Vergnügen gelesen haben. Ich danke Dir sehr für den Deinen & bitte Dich, den Dank an die Großmama weiterzugeben. / Wir sind jetzt am Vorabend unserer Abreise von hier. Morgen wollen wir bis Carlsruhe kommen, übermorgen bis Heidelberg, wo wir einige Tage bleiben werden, wenn das Wetter günstig ist. Gestern und vorgestern war das Wetter zum Reisen sehr, sehr schlecht, vor allem in einem so kleinen schlechten Wagen wie dem, den wir gemietet hatten, um den unseren zu schonen, wegen der hohen Berge und holperigen Wege. Aber die ersten beiden Tage war es herrlich. Mad. Bernay hat sehr recht, wenn sie die Hölle schön findet. Ich hätte mir so gewünscht, daß Du es mit uns hättest sehen können. Jenseits davon ist eine Gegend, die der von La Chaux-de-Fonds zum Verwechseln ähnlich ist, mit einem kleinen Ort namens Lenzkirch, der ganz neu aufgebaut ist & wo wir die Nacht verbracht haben, bei dem Eigentümer einer Fabrik für Strohhüte in italienischem Stil. Er ist oft & lange in Italien gewesen & ich werde Dir die Rechnung mitbringen, die er uns gestellt hat und die Dich zum Lachen bringen wird wie mich. Im allgemeinen spricht man dort oben alle Sprachen, was ein starker Kontrast zu den derben, etwas stumpfen Gesichtern der Dorfbewohner ist. Ich werde Dir auch die Einzelheiten unseres reizenden kleinen Ausflugs berichten, der uns bis auf eine Meile an Basel herangeführt hat. Auf der Rückfahrt hätten wir auch gerne Badenweiler besucht, von dem Carl so viel spricht, aber es goß in Strömen, so daß wir es nur in der Ferne sehen konnten. Ich glaube nicht, daß ich Sophie Gogel treffen werde, da wir nicht nach Baden gehen, wo wir doch schon allzu lange auf Reisen sind, aber ich bin doch betrübt zu wissen, daß sie traurig ist, wo ich sie doch schließlich und endlich ein wenig lebenslustig glaubte. / Ansonsten scheint es, als ob die Gesellschaften in Frankfurt überhaupt nicht weniger werden, wie sonst im Frühjahr üblich. Bald ist es wegen Madame Mylius, bald für Mlle. Seufferheld etc. Gott schütze mich vor den Diners, wenn ich zurückkomme, ich bin es weniger gewöhnt als je. Wir essen immer in unserem Zimmer, wo man recht schnell fertig ist, da wir nur zu zweit sind. Ist Mr. Gansland immer noch so entzückt von Julies schönen Worten, diese Gedichte & das alles scheint mir ein wenig suspekt. Sag ihr, daß ich sie beglückwünsche, einem so schwierigen Menschen gefallen zu können. / Ich werde jetzt schließen und die Feder in Heidelberg wieder in die Hand nehmen. / Adieu, liebe Mama, auf baldiges Wiedersehen / Deine ergebene Tochter / Cécile / M. B. Grüße alle & vergiß niemanden. Ich bin sehr überrascht, daß ich Großpapa nicht in Frankfurt antreffen werde. Wünsche ihm gute Reise und auch Auguste.«

Cécile Mendelssohn Bartholdy
Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)

Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847) Nur noch meinen Gruß und meine Wünsche und meinen Dank für Ihre lieben Briefe. Alles andre bald mündlich. Auf Wiedersehn liebe Mama Ihr Felix
Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853) Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)

S’il te plait de nous écrire, adresse à Heidelberg poste restante.[→]Übersetzung von Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil: / »Bitte schreib uns, nach Heidelberg postlagernd.«

Cécile Mendelssohn Bartholdy
            Fribourg le 5e May Chère maman!
Je t’aurais écrit plutôt, pour ne pas te causer de nouvelles inquiétudes, si un petit voyage que nous avons fait dans les environs ne se fut prolongé plus que nous n’en avions l’intention. En revenant hier après diner, Felix alla tout de suite à la poste et ne rapporta ni plus ni moins de sept lettres à la fois, que nous lûmes avec grand plaisir. Je te remercie beaucoup de la tienne & te prie de le faire pour moi auprès de la grandmaman.
Nous sommes maintenant à la veille de notre départ d’ici. Demain nous pensons aller à Carlsruhe, après demain à Heidelberg, où nous resterons quelques jours, si le tems nous favorise. Hier et avant hier nous avons eu bien bien mauvais tems pour voyager, surtout dans une petite mauvaise voiture comme étoit celle que nous avions pris pour ménager, la notre, à cause des hautes montagnes et chemins rocailleux. Mais les deux premiers jours c’etoit superbe. Mad. Bernay a bien raison de trouver l’enfer beau. J’aurois bien voulu que tu puisse le voir avec nous. Plus loins que là est une contrée qui ressemble parfaitement à la Chaux de fond, & une petite ville qui s’appelle Lenzkirch, qui est aussi toute rebâtie à neuf & où nous avons passé la nuit, chez le propriétaire d’une fabrique de chapeaux de paille, à l’Italienne. Il a souvent & longtems été en Italie & je te rapporterai le compte qu’il nous fit qui te fera rire, comme moi. En général on parle là haut presque toutes les langues, ce qui contraste beaucoup avec les grosses mines un peu hébêtés de ces villageois. Je te raconterai aussi les détails de notre charmante petite excursion, qui nous mena jusqu’à une lieu de Bâle. Au retour nous aurions bien aimé voir aussi Badenweiler dont Charles parle tant, mais il pleuvoit a verse, de sorte que nous n’avons fait que l’entrevoir de loin. Je ne crois pas rencontrer Sophie Gogel, puisque nous n’irons pas à Baden, étant déja assez longtems restés en voyage, cependant je suis fachée de la savoir triste moi qui la croyois à la fin des fins un peu lebenslustig.
Du reste il paroit que les sociétes ne diminuent point à Francfort comme de coutûme, au printems. Tantôt c’est à cause de Madame Mylius, tantôt pour Melle Seufferheld etc. Dieu me préserve des diners quand je reviendrai, car j’y suis moins habituée que jamais. Nous dinons toujours dans notre chambre où on a bien vite fini quand on n’est qu’à deux. Est ce que Mr Gansland est encore si enchanté des bons mots de Julie, ces poesies & tout cela me paroit un peu suspect. Dis lui que je la félicite de savoir plaire à un homme aussi difficile.
Je m’en vais finir pour reprendre la plume à Heidelberg
Adieu, chère maman, au revoir sous peu ta dévouée fille
Cécile M. B.
Salue tout le monde & n’oublie personne. Je suis très étonné de ne plus retrouver le grandpapa a Francfort. Souhaite lui bon voyage ainsi qu’à Auguste.
Cécile Mendelssohn Bartholdy
Nur noch meinen Gruß und meine Wünsche und meinen Dank für Ihre lieben Briefe. Alles andre bald mündlich. Auf Wiedersehn liebe Mama Ihr
Felix
S’il te plait de nous écrire, adresse à Heidelberg poste restante.
Cécile Mendelssohn Bartholdy          
            <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 ../../../fmbc_framework/xsd/fmb-c.xsd" xml:id="fmb-1837-05-05-01" xml:space="default"> <teiHeader xml:lang="de"> <fileDesc> <titleStmt> <title key="fmb-1837-05-05-01" xml:id="title_2581126c-c39d-4d66-9f0e-8f081c7374e4">Cécile Mendelssohn Bartholdy und Felix Mendelssohn Bartholdy an Elisabeth Jeanrenaud in Frankfurt a. M.<lb></lb>Freiburg im Breisgau, 5. Mai 1837</title> <title level="s" type="incipit" xml:id="title_847d1d78-b44f-4585-871c-7dba30640afc">Je t’aurais écrit plutôt, pour ne pas te causer de nouvelles inquiétudes, si un petit voyage que nous avons fait dans les environs ne se fut prolongé plus que nous n’en avions l’intention. En revenant</title> <title level="s" type="sub" xml:id="title_fac64021-8c71-4e8c-8c5d-97f44a467292">Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online (FMB-C)</title> <title key="not_yet_determined" type="precursor">noch nicht ermittelt</title> <title key="not_yet_determined" type="successor">noch nicht ermittelt</title> <author key="PSN0113252">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</author> <author key="PSN0000001">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</author><respStmt><resp resp="writer"></resp><persName key="PSN0113252" resp="writer">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</persName><persName key="PSN0000001" resp="writer">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName></respStmt><respStmt resp="transcription"> <resp resp="transcription">Transkription: </resp> <name resp="transcription">FMB-C</name> </respStmt> <respStmt resp="edition"> <resp resp="edition">Edition: </resp> <name resp="edition">FMB-C</name> </respStmt> </titleStmt> <publicationStmt> <publisher>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe (FMB-C). Institut für Musikwissenschaft und Medienwissenschaft. Humboldt-Universität zu Berlin</publisher> <address> <street>Am Kupfergraben 5</street> <placeName> <settlement>10117 Berlin</settlement> <country>Deutschland</country> </placeName> </address> <idno type="URI">http://www.mendelssohn-online.com</idno> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</licence> </availability> <idno type="MSB">Bd. 5, 1639</idno> </publicationStmt> <seriesStmt> <p>Maschinenlesbare Übertragung der vollständigen Korrespondenz Felix Mendelssohn Bartholdys (FMB-C)</p> </seriesStmt> <sourceDesc source="edition_template_manuscript" xml:id="sourceDesc_586ae469-44e6-4371-838d-1c88efce404b"> <msDesc> <msIdentifier> <country>Großbritannien</country> <settlement>Oxford</settlement> <institution key="RISM">GB-Ob</institution> <repository>Oxford, Bodleian Library</repository> <collection>Music Section</collection> <idno type="signatur">M.D.M. d. 18, fol. 43-44.</idno> </msIdentifier> <msContents> <msItem> <idno type="autograph">Autograph</idno> <title key="fmb-1837-05-05-01" type="letter" xml:id="title_08258b49-e0ac-48d1-9590-97154a608f3e">Cécile Mendelssohn Bartholdy und Felix Mendelssohn Bartholdy an Elisabeth Jeanrenaud in Frankfurt a. M.; Freiburg im Breisgau, 5. Mai 1837</title> <incipit>Je t’aurais écrit plutôt, pour ne pas te causer de nouvelles inquiétudes, si un petit voyage que nous avons fait dans les environs ne se fut prolongé plus que nous n’en avions l’intention. En revenant</incipit> </msItem> </msContents> <physDesc> <p>4 beschr. S.; Adresse von Cécile Mendelssohn Bartholdys Hand.</p> <handDesc hands="2"> <p>4 beschr. S.; Adresse von der Hand Céciles und Felix Mendelssohn Bartholdys.</p> </handDesc> <accMat> <listBibl> <bibl type="none"></bibl> </listBibl> </accMat> </physDesc> <history> <provenance> <p>Green Books</p> </provenance> </history> <additional> <listBibl> <bibl type="printed_letter">Ward Jones, Tagebuch der Hochzeitsreise, S. 158 f. (mit dt. Übersetzung von Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil) und S. 206 f. (Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil im frz. Original).</bibl> </listBibl> </additional> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc><projectDesc><p>Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C: Digitale Edition der vollständigen Korrespondenz Hin- und Gegenbriefe Felix Mendelssohn Bartholdys auf XML-TEI-Basis.</p></projectDesc><editorialDecl><p>Die Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence Online-Ausgabe FMB-C ediert die Gesamtkorrespondenz des Komponisten Felix Mendelssohn Bartholdy 1809-1847 in Form einer digitalen, wissenschaftlich-kritischen Online-Ausgabe. Sie bietet neben der diplomatischen Wiedergabe der rund 6.000 Briefe Mendelssohns erstmals auch eine Gesamtausgabe der über 7.200 Briefe an den Komponisten sowie einen textkritischen, inhalts- und kontexterschließenden Kommentar aller Briefe. Sie wird ergänzt durch eine Personen- und Werkdatenbank, eine Lebenschronologie Mendelssohns, zahlreicher Register der Briefe, Werke, Orte und Körperschaften sowie weitere Verzeichnisse. Philologisches Konzept,  Philologische FMB-C-Editionsrichtlinien: Uta Wald, Dr. Ulrich Taschow. Digitales Konzept, Digitale FMB-C-Editionsrichtlinien: Dr. Ulrich Taschow. Technische Konzeption der Felix Mendelssohn Bartholdy Correspondence FMB-C Ausgabe und Webdesign: Dr. Ulrich Taschow.</p></editorialDecl></encodingDesc> <profileDesc> <creation> <date cert="high" when="1837-05-05" xml:id="date_c72117bd-3ce3-4cb9-8008-47ca4ff812b3">5. Mai 1837</date></creation> <correspDesc> <correspAction type="sent"> <persName key="PSN0113252" resp="author" xml:id="persName_d48a38ba-dc45-41e5-bc8b-68b32f6905fc">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</persName> <persName key="PSN0000001" resp="author" xml:id="persName_eef8495e-b1e8-4bfe-bb59-7a187d633d3a">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName><note>counter-reset</note><persName key="PSN0113252" resp="writer">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</persName><persName key="PSN0113252" resp="writer">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</persName><persName key="PSN0000001" resp="writer">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</persName> <placeName type="writing_place" xml:id="placeName_3e4136ad-2799-4c60-8f3c-89bafa7dee22"> <settlement key="STM0100624">Freiburg im Breisgau</settlement> <country>Deutschland</country></placeName> </correspAction> <correspAction type="received"> <persName key="PSN0112228" resp="receiver" xml:id="persName_8529513a-8ff3-44d1-954f-f4a938b534dd">Jeanrenaud, Elisabeth (Lilly) Wilhelmine (1796-1871)</persName> <placeName type="receiving_place" xml:id="placeName_efc40c70-f0c5-4792-897d-a0e696c6085d"> <settlement key="STM0100204">Frankfurt a. M.</settlement> <country>Deutschland</country></placeName> </correspAction> </correspDesc> <langUsage> <language ident="de">deutsch</language> <language ident="fr">französisch</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc status="draft">  </revisionDesc> </teiHeader> <text type="letter"> <body> <div type="address" xml:id="div_c9709f74-b945-4e17-be35-1c7b9b67c0d0"> <head> <address> <addrLine>Madame</addrLine> <addrLine>Madame Elise Jeanrenaud.</addrLine> </address> </head> </div> <div n="1" type="act_of_writing" xml:id="div_0418d811-8943-496b-9cc0-2d9036b9ac3c"> <docAuthor key="PSN0113252" resp="author" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</docAuthor> <docAuthor key="PSN0113252" resp="writer" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</docAuthor> <dateline rend="right">Fribourg le <date cert="high" when="1837-05-05" xml:id="date_d2fc5b67-91c5-4759-a6cc-5d83c5ad01c8">5<hi rend="superscript">e</hi> May</date></dateline> <salute rend="left">Chère maman!</salute> <p style="paragraph_without_indent">Je t’aurais écrit plutôt, pour ne pas te causer de nouvelles inquiétudes, si un petit voyage que nous avons fait dans les environs ne se fut prolongé plus que nous n’en avions l’intention. En revenant hier après diner, Felix alla tout de suite à la poste et ne rapporta ni plus ni moins de sept lettres à la fois, que nous lûmes avec grand plaisir. Je te remercie beaucoup de la tienne &amp; te prie de le faire pour moi auprès de <persName xml:id="persName_801eb93f-6a47-4071-be2f-6713ce1642bb">la grandmaman<name key="PSN0114987" style="hidden">Souchay, Helene Elisabeth (1774-1851)</name></persName>.</p> <p>Nous sommes maintenant à la veille de notre départ d’ici. Demain nous pensons aller à Carlsruhe, après demain à Heidelberg, où nous resterons quelques jours, si le tems nous favorise. Hier et avant hier nous avons eu bien bien mauvais tems pour voyager, surtout dans une petite mauvaise voiture comme étoit celle que nous avions pris pour ménager, la notre, à cause des hautes montagnes et chemins rocailleux. Mais les deux premiers jours c’etoit superbe. <persName xml:id="persName_b86a8502-045d-4458-a295-4a91ca2db794">Mad. Bernay<name key="PSN0109892" style="hidden">Bernay, Marie Charlotte (1774-1841)</name></persName> a bien raison de trouver l’enfer beau. J’aurois bien voulu que tu puisse le voir avec nous. Plus loins que là est une contrée qui ressemble parfaitement à la Chaux de fond, &amp; une petite ville qui s’appelle Lenzkirch, qui est aussi toute rebâtie à neuf &amp; où nous avons passé la nuit, chez <persName xml:id="persName_bb5ee2a3-342e-41f6-b28a-0dd7464a88f5">le propriétaire<name key="PSN0115388" style="hidden">Tritscheller, Johann Georg (1789-1855)</name></persName> d’une fabrique de chapeaux de paille, à l’Italienne. Il a souvent &amp; longtems été en Italie &amp; je te rapporterai le compte qu’il nous fit qui te fera rire, comme moi. En général on parle là haut presque toutes les langues, ce qui contraste beaucoup avec les grosses mines un peu hébêtés de ces villageois. Je te raconterai aussi les détails de notre charmante petite excursion, qui nous mena jusqu’à une lieu de Bâle. Au retour nous aurions bien aimé voir aussi Badenweiler dont <persName xml:id="persName_857ed04b-cc1a-441e-abe1-4943f169cd8e">Charles<name key="PSN0112224" style="hidden">Jeanrenaud, Carl Cornelius (1814-1891)</name></persName> parle tant, mais il pleuvoit a verse, de sorte que nous n’avons fait que l’entrevoir de loin. Je ne crois pas rencontrer <persName xml:id="persName_e50d1ec6-36cb-4cd3-92ea-495568236b67">Sophie Gogel<name key="PSN0111434" style="hidden">Gogel, Sophie (1817-1896)</name></persName>, puisque nous n’irons pas à Baden, étant déja assez longtems restés en voyage, cependant je suis fachée de la savoir triste moi qui la croyois à la fin des fins un peu lebenslustig.</p> <p>Du reste il paroit que les sociétes ne diminuent point à Francfort comme de coutûme, au printems. Tantôt c’est à cause de <persName xml:id="persName_4301aa32-d853-4423-8f23-66a0663fc3a5">Mada[me] Mylius<name key="PSN0113532" style="hidden">Mylius, Emilie Fanny (1810-1846)</name></persName>, tantôt pour M<hi rend="superscript">elle</hi> <persName xml:id="persName_14edd3cc-5b82-4536-9dff-e2495615215a">Seufferheld<name key="PSN0114878" style="hidden">Seufferheld, Louise Franziska (1817-1893)</name></persName> etc. Dieu me préserve des diners quand je reviendrai, car j’y suis moins habituée que jamais. Nous dinons toujours dans notre chambre où on a bien vite fini quand on n’est qu’à deux. Est ce que <persName xml:id="persName_e75ec43c-55cf-49a5-9f25-a68a1e543b4e">Mr Gansland<name key="PSN0111281" style="hidden">Ganslandt, Röttger (1812-1894)</name></persName> est encore si enchanté des bons mots de <persName xml:id="persName_aca5b8a6-d781-471c-a1c5-af5b1cb84f99">Julie<name key="PSN0112232" style="hidden">Jeanrenaud, Julie Sophie (1816-1875)</name></persName>, ces poesies &amp; tout cela me paroit un peu suspect. Dis lui que je la félicite de savoir plaire à un homme aussi difficile.</p> <p>Je m’en vais finir pour reprendre la plume à Heidelberg</p> <closer rend="left" xml:id="closer_9415f896-5420-4220-9de5-f29cff9f5cef">Adieu, chère maman, au revoir sous peu</closer> <signed rend="right">ta dévouée fille</signed> <signed rend="right">Cécile M.B.</signed> </div> <div n="2" type="act_of_writing" xml:id="div_4bc5f003-e226-4fac-852a-f2fdc0a97148"> <docAuthor key="PSN0113252" resp="author" style="hidden" xml:id="docAuthor_930e305b-d12c-47df-a46d-1ab8f32c86cf">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</docAuthor> <docAuthor key="PSN0113252" resp="writer" style="hidden" xml:id="docAuthor_e7c9a911-fb78-4618-a13c-7b58cbedf2fc">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</docAuthor> <p style="paragraph_without_indent"><seg type="salute">Salue tout le monde &amp; n’oublie personne.</seg> Je suis très étonné de ne plus retrouver <persName xml:id="persName_991c5623-80c1-428d-8577-b86b7d500f88">le grandpapa<name key="PSN0114984" style="hidden">Souchay, Cornelius Carl (1768-1838)</name></persName> a Francfort. Souhaite lui bon voyage ainsi qu’à <persName xml:id="persName_9b5e5adb-bb7b-4baf-a55e-794c3e53634c">Auguste<name key="PSN0114993" style="hidden">Souchay, Wilhelm August (1811-1887)</name></persName>.<note resp="UT" style="hidden" type="translation" xml:id="note_7fb1cc4f-7a81-4fc9-a8ee-5cbccf7d7f72" xml:lang="fr ">Übersetzung von Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil (Übersetzung von Thomas Schmidt-Beste, in: Ward Jones, Tagebuch der Hochzeitsreise, S. 158 f.; © 1997 Atlantis Musikbuch-Verlag AG, Zürich und Mainz. Mit Genehmigung SCHOTT MUSIC, Mainz – Germany): / »Freiburg den 5. Mai / Liebe Mama! / Ich hätte Dir schon früher geschrieben, um Dir nicht erneut Sorgen zu bereiten, wenn nicht eine kleine Reise, die wir in die Umgegend unternommen haben, länger gedauert hätte, als wir beabsichtigt hatten. Nachdem wir gestern nach dem Essen zurückgekommen waren, ging Felix sofort zur Post und brachte nicht mehr und nicht weniger als sieben Briefe auf einmal mit, die wir alle mit großem Vergnügen gelesen haben. Ich danke Dir sehr für den Deinen &amp; bitte Dich, den Dank an die Großmama weiterzugeben. / Wir sind jetzt am Vorabend unserer Abreise von hier. Morgen wollen wir bis Carlsruhe kommen, übermorgen bis Heidelberg, wo wir einige Tage bleiben werden, wenn das Wetter günstig ist. Gestern und vorgestern war das Wetter zum Reisen sehr, sehr schlecht, vor allem in einem so kleinen schlechten Wagen wie dem, den wir gemietet hatten, um den unseren zu schonen, wegen der hohen Berge und holperigen Wege. Aber die ersten beiden Tage war es herrlich. Mad. Bernay hat sehr recht, wenn sie die Hölle schön findet. Ich hätte mir so gewünscht, daß Du es mit uns hättest sehen können. Jenseits davon ist eine Gegend, die der von La Chaux-de-Fonds zum Verwechseln ähnlich ist, mit einem kleinen Ort namens Lenzkirch, der ganz neu aufgebaut ist &amp; wo wir die Nacht verbracht haben, bei dem Eigentümer einer Fabrik für Strohhüte in italienischem Stil. Er ist oft &amp; lange in Italien gewesen &amp; ich werde Dir die Rechnung mitbringen, die er uns gestellt hat und die Dich zum Lachen bringen wird wie mich. Im allgemeinen spricht man dort oben alle Sprachen, was ein starker Kontrast zu den derben, etwas stumpfen Gesichtern der Dorfbewohner ist. Ich werde Dir auch die Einzelheiten unseres reizenden kleinen Ausflugs berichten, der uns bis auf eine Meile an Basel herangeführt hat. Auf der Rückfahrt hätten wir auch gerne Badenweiler besucht, von dem Carl so viel spricht, aber es goß in Strömen, so daß wir es nur in der Ferne sehen konnten. Ich glaube nicht, daß ich Sophie Gogel treffen werde, da wir nicht nach Baden gehen, wo wir doch schon allzu lange auf Reisen sind, aber ich bin doch betrübt zu wissen, daß sie traurig ist, wo ich sie doch schließlich und endlich ein wenig lebenslustig glaubte. / Ansonsten scheint es, als ob die Gesellschaften in Frankfurt überhaupt nicht weniger werden, wie sonst im Frühjahr üblich. Bald ist es wegen Madame Mylius, bald für Mlle. Seufferheld etc. Gott schütze mich vor den Diners, wenn ich zurückkomme, ich bin es weniger gewöhnt als je. Wir essen immer in unserem Zimmer, wo man recht schnell fertig ist, da wir nur zu zweit sind. Ist Mr. Gansland immer noch so entzückt von Julies schönen Worten, diese Gedichte &amp; das alles scheint mir ein wenig suspekt. Sag ihr, daß ich sie beglückwünsche, einem so schwierigen Menschen gefallen zu können. / Ich werde jetzt schließen und die Feder in Heidelberg wieder in die Hand nehmen. / Adieu, liebe Mama, auf baldiges Wiedersehen / Deine ergebene Tochter / Cécile / M. B. Grüße alle &amp; vergiß niemanden. Ich bin sehr überrascht, daß ich Großpapa nicht in Frankfurt antreffen werde. Wünsche ihm gute Reise und auch Auguste.«</note></p> <signed rend="right"><add resp="UT" type="editors_addition">Cécile Mendelssohn Bartholdy</add></signed> </div> <div n="3" type="act_of_writing" xml:id="div_be2d2bfb-b98d-410f-816e-014c207b2402"> <docAuthor key="PSN0000001" resp="author" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</docAuthor> <p> </p> <docAuthor key="PSN0000001" resp="writer" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy (bis 1816: Mendelssohn), Jacob Ludwig Felix (1809-1847)</docAuthor> <closer rend="left" xml:id="closer_2a6eb766-46ea-4304-9950-aa79afb1e598">Nur noch meinen Gruß und meine Wünsche und meinen Dank für Ihre lieben Briefe. Alles andre bald mündlich. Auf Wiedersehn liebe Mama</closer> <signed rend="right">Ihr</signed> <signed rend="right">Felix</signed> </div> <div n="4" type="act_of_writing" xml:id="div_cd79e275-f866-4e63-8cfa-7cb185da60b1"> <docAuthor key="PSN0113252" resp="author" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</docAuthor> <docAuthor key="PSN0113252" resp="writer" style="hidden">Mendelssohn Bartholdy, Cécile Sophie Charlotte (1817-1853)</docAuthor> <p style="paragraph_without_indent">S’il te plait de nous écrire, adresse à Heidelberg poste restante.<note resp="UT" style="hidden" type="translation" xml:id="note_5fac3184-5cb8-4e42-b481-d37d4bf40e18" xml:lang="fr ">Übersetzung von Cécile Mendelssohn Bartholdys Briefteil: / »Bitte schreib uns, nach Heidelberg postlagernd.« </note></p> <signed rend="right"><add resp="UT" type="editors_addition">Cécile Mendelssohn Bartholdy</add></signed> </div> </body> </text></TEI>